海涅的《哈爾次山遊記》由已故著名詩人、學者馮至先生翻譯。書中內容是在對惡的譏諷與嘲弄和對善與美的讚頌中交替進行的,故其筆鋒所向不斷“換景”,筆調時而抒情,時而抨擊;文體時而散文,時而歌謠,鮮明反映出詩人那戰鬥的和慈善的雙重與統一的情懷以及揮灑自如、不拘一格的風貌。
基本介紹
- 書名:哈爾次山遊記
- 作者:海涅
- 譯者:馮至
- 作者國家:德國
內容簡介,作者簡介,譯者簡介,著有詩集,
內容簡介
人總是對自己非常好奇,越是普通的事情,越是認定其中必有無窮的奧秘。對於類似哭和笑這樣每天要發生無數次的事情(想想地球上所有的人都在不停地重複這兩個動作,總數多么巨大),難免也會引起有志之士熱切探索的欲望。所以關於滑稽、幽默、悲喜劇、搔胳肢窩等等的歷史、學術檔案汗牛充棟。如果有好事者皓首窮經,遍讀所有,其結果可能是眼部面部肌肉疲勞壞死,從此不能哭笑了。《與里科克一起笑》是有“加拿大的馬克·吐溫”之稱的幽默作家裡科克的小品集。他寫的幽默作品不是說一兩個逗笑的故事,而是在詼諧、滑稽的情節背後觸及到英美資本主義社會的矛盾和本質。
作者簡介
海涅(Heinrich Heine,1797-1856),德國詩人、政論家。獲哥廷根大學法學博士學位。早期作品《詩歌集》等具有浪漫主義色彩,接近民歌風格。散文集《哈爾次山遊記》顯示了卓越的諷刺才能。1831年移居巴黎,結識法國作家巴爾扎克、喬治·桑和波蘭音樂家蕭邦。1843年和馬克思相識,並在馬克思影響下寫成《時代詩歌》,其中最著名的詩作是《西里西亞織工》。長篇政治諷刺詩《德國——一個冬天的童話》,無情鞭韃普魯士封建王朝的統治,表達了作者的愛國思想。一八四八年革命失敗後,感到失望,有時流露彷徨苦悶的情緒。他的作品被譯成多種文字,並有一部分由著名音樂家譜成歌曲。
譯者簡介
馮至(1905.9.17—1993.2.22),原名馮承植,字君培,河北省涿縣(今涿州市)人。1927年畢業於北京大學德文系。1930—1935年留學德國,獲博士學位。回國後任西南聯合大學教授,北京大學西語系教授、系主任,中國社會科學院外國文學研究所研究員、所長,中國作家協會副主席等職。 馮至從上世紀20年代起就開始了詩歌創作,被魯迅譽為“中國最為傑出的抒情詩人”。