本書考察了西方文明試圖馴化命運的三種途徑:希臘悲劇文化對命運的英雄般的肯定,基督教對神聖天命的謙卑接受,現代技術社會對命運的“否棄”。在此背景下,作者認為技術的不可控性重新把悲劇的維度引入了我們的文化。通過對《解放了的普羅米修斯》《安提戈涅》《美狄亞》等古典悲劇,以及赫爾曼斯與維勒貝克的悲劇小說的廣泛考察,作者清晰地闡發了當代視野中的悲劇觀,賦予諸如自由意志、決定論和生命的偶然性等哲學論題以嶄新的光輝,為審視“悲劇重生於技術精神”提供了一種新穎獨特的視角。
基本介紹
- 書名:命運的馴化:悲劇重生於技術精神
- 譯者:麥永雄
- 出版日期:2014年8月15日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787563387939
- 作者:約斯·德·穆爾
- 出版社:廣西師範大學出版社集團有限公司
- 頁數:448頁
- 開本:32
- 品牌:廣西師範大學出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,後記,
基本介紹
內容簡介
隨著人類社會的發展與科學技術的進步,悲劇觀被賦予了新內涵,本書正是以現代視野,觀照這一文學與哲學不可迴避的命題。
命運,遲早會敲每個人的門:一場意外事故,一種吞噬一切的嫉妒,一種無法治癒的疾病,最終的死亡命運,儘管不可避免,儘管難以承受,但它是我們的生活不得不面對的。英雄般地肯定?謙卑地承負?決然地否棄?
命運,遲早會敲每個人的門:一場意外事故,一種吞噬一切的嫉妒,一種無法治癒的疾病,最終的死亡命運,儘管不可避免,儘管難以承受,但它是我們的生活不得不面對的。英雄般地肯定?謙卑地承負?決然地否棄?
作者簡介
著者 約斯德穆爾(Jos de Mul)
國際著名美學家,荷蘭鹿特丹Erasmus大學哲學教授,信息哲學與傳播技術研究院導師,兼美國密西根大學客座教授、復旦大學客座教授,常任荷蘭政府智囊團專家;主要研究領域為美學、藝術哲學、新媒介與信息交流技術哲學、19世紀德國哲學、歷史哲學;主要著作有《後現代藝術與哲學的浪漫之欲》《有限性的悲劇:狄爾泰詮釋學的生命》《賽博空間的奧德賽——走向虛擬本體論與人類學》等,其著作已被譯為多國文字。
譯者 麥永雄
北京師範大學文學博士,現為廣西師範大學文學院教授、博士生導師,詩學研究所所長。主要研究領域:當代西方哲學與文藝美學、外國文學、後現代文化傳媒理論。在《文藝研究》《外國美學》《文藝理論研究》等學術刊物發表論文(譯文)80餘篇;出版專(譯)著多部,包括《賽博空間的奧德賽——走向虛擬本體論與人類學》(2007)、《界限哲學》(2010)、《域外詩學與文學》(2011)、《德勒茲哲性詩學:跨語境理論意義》(2013)和《命運的馴化:悲劇重生於技術精神》(2014)等。
國際著名美學家,荷蘭鹿特丹Erasmus大學哲學教授,信息哲學與傳播技術研究院導師,兼美國密西根大學客座教授、復旦大學客座教授,常任荷蘭政府智囊團專家;主要研究領域為美學、藝術哲學、新媒介與信息交流技術哲學、19世紀德國哲學、歷史哲學;主要著作有《後現代藝術與哲學的浪漫之欲》《有限性的悲劇:狄爾泰詮釋學的生命》《賽博空間的奧德賽——走向虛擬本體論與人類學》等,其著作已被譯為多國文字。
譯者 麥永雄
北京師範大學文學博士,現為廣西師範大學文學院教授、博士生導師,詩學研究所所長。主要研究領域:當代西方哲學與文藝美學、外國文學、後現代文化傳媒理論。在《文藝研究》《外國美學》《文藝理論研究》等學術刊物發表論文(譯文)80餘篇;出版專(譯)著多部,包括《賽博空間的奧德賽——走向虛擬本體論與人類學》(2007)、《界限哲學》(2010)、《域外詩學與文學》(2011)、《德勒茲哲性詩學:跨語境理論意義》(2013)和《命運的馴化:悲劇重生於技術精神》(2014)等。
圖書目錄
前 言
開場白
一、當命運敲門時
二、歐洲——悲劇的大陸
三、被縛的普羅米修斯
四、命定的符號
第一章 馴化的命運
一、庇基莫空難
二、必然與偶然
三、悲劇天道、基督教天道與現代天道
四、與命運共生
第二章 機遇的生存之道
一、“我是誰?我在這裡要做什麼?”
二、意外的與偶然的機會
三、不可控的命運
四、幸福的脆弱性
第三章 致命的政治
一、在雅典與耶路撒冷之間
二、悲劇的誕生
三、從安提戈涅到荷爾茜阿里
四、崇高的磨難
第四章 悲劇的(非)再現性
一、悲劇之死
二、悲劇的基督教與現代的“消弭”
三、悲劇的(後現代)復興
四、具有差異性的悲劇重複
第五章 磨難的藝術
一、施虐癖的宇宙
二、恐懼、憐憫、卡塔西斯
三、升華崇高
四、苦難的情慾
第六章 令人敬畏的技術
一、人類的頌歌
二、技術的歧義
三、超越樂觀主義與悲觀主義的確定性
四、悲劇的技術
第七章 悲劇的父母身份
一、薩萬娜案件
二、美狄亞的惡魔
三、現代關於人的概念的分裂症
四、不可避免的責難
第八章 致命的機器
一、“我們”電腦的道德
二、相對化的倫理學
三、運作著的機器
四、賽博格的悲劇倫理學
第九章 退 場
一、悲劇重生於技術精神
二、解放了的普羅米修斯
三、在薩提爾與賽博格之間
四、一個島的可能性
參考文獻
致 謝
中英文譯名對照表
主題索引
譯後記
開場白
一、當命運敲門時
二、歐洲——悲劇的大陸
三、被縛的普羅米修斯
四、命定的符號
第一章 馴化的命運
一、庇基莫空難
二、必然與偶然
三、悲劇天道、基督教天道與現代天道
四、與命運共生
第二章 機遇的生存之道
一、“我是誰?我在這裡要做什麼?”
二、意外的與偶然的機會
三、不可控的命運
四、幸福的脆弱性
第三章 致命的政治
一、在雅典與耶路撒冷之間
二、悲劇的誕生
三、從安提戈涅到荷爾茜阿里
四、崇高的磨難
第四章 悲劇的(非)再現性
一、悲劇之死
二、悲劇的基督教與現代的“消弭”
三、悲劇的(後現代)復興
四、具有差異性的悲劇重複
第五章 磨難的藝術
一、施虐癖的宇宙
二、恐懼、憐憫、卡塔西斯
三、升華崇高
四、苦難的情慾
第六章 令人敬畏的技術
一、人類的頌歌
二、技術的歧義
三、超越樂觀主義與悲觀主義的確定性
四、悲劇的技術
第七章 悲劇的父母身份
一、薩萬娜案件
二、美狄亞的惡魔
三、現代關於人的概念的分裂症
四、不可避免的責難
第八章 致命的機器
一、“我們”電腦的道德
二、相對化的倫理學
三、運作著的機器
四、賽博格的悲劇倫理學
第九章 退 場
一、悲劇重生於技術精神
二、解放了的普羅米修斯
三、在薩提爾與賽博格之間
四、一個島的可能性
參考文獻
致 謝
中英文譯名對照表
主題索引
譯後記
後記
因翻譯而結識穆爾教授,迄今已屆十年,可謂因緣巧合。
國際著名美學家約斯德穆爾教授(Jos de Mul )是荷蘭鹿特丹艾拉斯穆斯大學人類與文化哲學教授、美國密西根大學客座教授、中國復旦大學客座教授,2007-2010任國際美學學會主席。作為中歐文化與學術交流的重要使者,穆爾多次造訪中國,曾在北京、上海、武漢、開封、桂林等地作過學術演講。穆爾教授思想敏銳而深邃,關注前沿與重大問題,治學甚勤,著述豐贍,具體情況可查閱其網站。其中《賽博空間的奧德賽:走向虛擬本體論與人類學》(麥永雄譯,廣西師範大學出版社,2007)、《有限性的悲劇:狄爾泰的生命釋義學》(呂和應譯,上海三聯書店出版社,2013)、《後現代藝術與哲學的浪漫之欲》(徐駱譯,武漢大學出版社,2010)等多部著作已經迻譯為中文,進入中國學術領域。
記得大約是在2004年春,承蒙中國社會科學院金惠敏研究員的器重與引介,我通過電子郵件與約斯德穆爾教授建立起聯繫,同時承擔了穆爾的代表性哲學人類學著作《賽博空間的奧德賽:走向虛擬本體論與人類學》的翻譯工作。該書的荷蘭文版由穆爾在歐美請人譯成英文,2005年前後通過E-mail逐章發給我,我再根據英文版譯成中文。該書中譯本最終於2007年由廣西師範大學出版社出版。在翻譯過程中,我深感受益匪淺,並且結合自己的學術思考,撰寫了《賽博空間與文藝理論研究的新視野》一文,刊登在中國藝術研究院《文藝研究》2006年第6期,之後,人大資料複印《文藝理論》2006(9)全文轉載;教育部重點研究基地北京師範大學文藝學研究中心“文藝學網”《文藝學新周刊》2006年第17期全文轉載電子版;收入“21世紀年度文學評論選”《2006文學評論》(人民文學出版社,2007)並由中國社會科學院網站轉載,並且獲得了2008年度省級社會科學研究優秀成果二等獎。
在2006-2010年擔任《東方叢刊》主編期間,我有意加強與國內外學界的聯繫,擬組一批東方美學方面的稿件。2008年在北戴河參加學術研討會期間,我與中國社會科學院高建平研究員(時任國際美學學會秘書長)聯繫,約定從該學會中國成都會議的論文集《國際美學年鑑》(Gao Jianping ed., International Yearbook of Aesthetics,2007)中選一些有關東方美學的論文譯成中文。後來這些文章以高建平主持的專欄“文化間性與美學對話”刊發於《東方叢刊》2008年第一輯。我很高興在其中採用了穆爾教授的《禪宗與電腦維護的技術》一文。其他國外學者的文章包括日本著名美學家佐佐木健一的《觸覺文化》、小田部胤久的《比較美學的先驅鼓常良及其“日本藝術風格無框性”理論:走向文化間性美學》和土耳其學者J.N.艾爾楨的《時間與空間:重構美學》等。
現在呈現給大家的《命運的馴化:悲劇重生於技術精神》一書,其翻譯出版與穆爾伉儷桂林之行密切相關。記得2010年末突然接到穆爾發來的E-mail,說他即將與愛妻Gerry到蜚聲國際的陽朔共度結婚25周年紀念日。我們終於從虛擬現實的賽博空間轉到日常空間見了面。穆爾教授充滿學術激情,希望能夠在桂林的高校安排一場講座,我聯絡相關部門得以落實。穆爾在廣西師範大學雁山校園“獨秀大講壇”進行了一場題為“闡釋學視界——全球化世界的文化間性闡釋學”的精彩演講(中譯文刊載於汝信主編《外國美學》2012年第20輯),期間雖然有投影燈電路故障,但是阻擋不了演講者和眾多聽眾的熱情。穆爾的講座幻燈片做得很棒,其演講內容在較長一段時間內是通過他的筆記本電腦加以展示的。廣西師範大學網站上曾以“聆聽大師的聲音”為題作了配圖報導。逗留桂林期間,穆爾教授特地拜訪了頗負盛名的廣西師範大學出版社,協商他的新著《命運的馴化:悲劇重生於技術精神》出版事宜,並當面與我商定,再次讓我翻譯。這就是本書在中國出版的契機。順便提一下,本書的英文版已經於今年四月由美國紐約州立大學出版社出版。
展讀這本新著,我們會深切地感受到穆爾教授宏闊的學術視野、縱橫捭闔的學術路數和強烈的問題意識。古希臘悲劇在文學史、詩學史、美學史和思想史上都樹立了標桿,引發了後世哲人不斷地揚棄與反思。人生充滿酸甜苦辣,充盈著意外與期待,偶然與必然,自由與限度。豐富多彩的凡人命運不同於單一孤寂的神仙生命。穆爾立足於當代,考察與梳理了古希臘文化、基督教神學和當今技術社會三種面對命運的範式,密切結合文學文本和社會現實問題,重新闡發了在西方語境中極為重要且源遠流長的悲劇命運觀,探討了其豐富蘊涵和多元意義。穆爾教授學識非凡,廣涉哲學、美學、文學、人類學、倫理學、新媒體、法律、語言、翻譯諸領域,頗多富於啟迪意義的睿思。
需要說明的是,附錄中的“主題索引”是譯者在英文電子版索引的基礎之上,主要根據中文譯本並且參照英譯本電子稿加以完成的,術語頁碼因為中英文版式差異問題無法完全對應。譯事多艱,嘗令人萌生如履薄冰,如臨深淵之感。譯者雖孜孜以求,善其工,美其文,但才力有所不逮,舛誤之處,伏乞方家不吝教正!
本書得以順利出版,要感謝廣西師範大學出版社負責人文社科圖書出版工作的湯文輝先生、著作權部陶佳女士,還要感謝責任編輯黃旭東認真高質高效的工作。
近日收到南方報業傳媒集團、《中國新聞周刊》、《人民文學》、《GQ》中文版聯合主辦的“與思想者同行第三屆南方國際文學周”的邀請函,組委會邀我參加於8月中下旬在廣州舉辦的國際文學周系列活動。其中,荷蘭文學中國之行主題對話之一“新媒體時代的大眾傳播”安排的便是我與嘉賓約斯德穆爾的對談。我期待與穆爾教授的重聚與交流。
麥永雄
2014年7月於桂林
國際著名美學家約斯德穆爾教授(Jos de Mul )是荷蘭鹿特丹艾拉斯穆斯大學人類與文化哲學教授、美國密西根大學客座教授、中國復旦大學客座教授,2007-2010任國際美學學會主席。作為中歐文化與學術交流的重要使者,穆爾多次造訪中國,曾在北京、上海、武漢、開封、桂林等地作過學術演講。穆爾教授思想敏銳而深邃,關注前沿與重大問題,治學甚勤,著述豐贍,具體情況可查閱其網站。其中《賽博空間的奧德賽:走向虛擬本體論與人類學》(麥永雄譯,廣西師範大學出版社,2007)、《有限性的悲劇:狄爾泰的生命釋義學》(呂和應譯,上海三聯書店出版社,2013)、《後現代藝術與哲學的浪漫之欲》(徐駱譯,武漢大學出版社,2010)等多部著作已經迻譯為中文,進入中國學術領域。
記得大約是在2004年春,承蒙中國社會科學院金惠敏研究員的器重與引介,我通過電子郵件與約斯德穆爾教授建立起聯繫,同時承擔了穆爾的代表性哲學人類學著作《賽博空間的奧德賽:走向虛擬本體論與人類學》的翻譯工作。該書的荷蘭文版由穆爾在歐美請人譯成英文,2005年前後通過E-mail逐章發給我,我再根據英文版譯成中文。該書中譯本最終於2007年由廣西師範大學出版社出版。在翻譯過程中,我深感受益匪淺,並且結合自己的學術思考,撰寫了《賽博空間與文藝理論研究的新視野》一文,刊登在中國藝術研究院《文藝研究》2006年第6期,之後,人大資料複印《文藝理論》2006(9)全文轉載;教育部重點研究基地北京師範大學文藝學研究中心“文藝學網”《文藝學新周刊》2006年第17期全文轉載電子版;收入“21世紀年度文學評論選”《2006文學評論》(人民文學出版社,2007)並由中國社會科學院網站轉載,並且獲得了2008年度省級社會科學研究優秀成果二等獎。
在2006-2010年擔任《東方叢刊》主編期間,我有意加強與國內外學界的聯繫,擬組一批東方美學方面的稿件。2008年在北戴河參加學術研討會期間,我與中國社會科學院高建平研究員(時任國際美學學會秘書長)聯繫,約定從該學會中國成都會議的論文集《國際美學年鑑》(Gao Jianping ed., International Yearbook of Aesthetics,2007)中選一些有關東方美學的論文譯成中文。後來這些文章以高建平主持的專欄“文化間性與美學對話”刊發於《東方叢刊》2008年第一輯。我很高興在其中採用了穆爾教授的《禪宗與電腦維護的技術》一文。其他國外學者的文章包括日本著名美學家佐佐木健一的《觸覺文化》、小田部胤久的《比較美學的先驅鼓常良及其“日本藝術風格無框性”理論:走向文化間性美學》和土耳其學者J.N.艾爾楨的《時間與空間:重構美學》等。
現在呈現給大家的《命運的馴化:悲劇重生於技術精神》一書,其翻譯出版與穆爾伉儷桂林之行密切相關。記得2010年末突然接到穆爾發來的E-mail,說他即將與愛妻Gerry到蜚聲國際的陽朔共度結婚25周年紀念日。我們終於從虛擬現實的賽博空間轉到日常空間見了面。穆爾教授充滿學術激情,希望能夠在桂林的高校安排一場講座,我聯絡相關部門得以落實。穆爾在廣西師範大學雁山校園“獨秀大講壇”進行了一場題為“闡釋學視界——全球化世界的文化間性闡釋學”的精彩演講(中譯文刊載於汝信主編《外國美學》2012年第20輯),期間雖然有投影燈電路故障,但是阻擋不了演講者和眾多聽眾的熱情。穆爾的講座幻燈片做得很棒,其演講內容在較長一段時間內是通過他的筆記本電腦加以展示的。廣西師範大學網站上曾以“聆聽大師的聲音”為題作了配圖報導。逗留桂林期間,穆爾教授特地拜訪了頗負盛名的廣西師範大學出版社,協商他的新著《命運的馴化:悲劇重生於技術精神》出版事宜,並當面與我商定,再次讓我翻譯。這就是本書在中國出版的契機。順便提一下,本書的英文版已經於今年四月由美國紐約州立大學出版社出版。
展讀這本新著,我們會深切地感受到穆爾教授宏闊的學術視野、縱橫捭闔的學術路數和強烈的問題意識。古希臘悲劇在文學史、詩學史、美學史和思想史上都樹立了標桿,引發了後世哲人不斷地揚棄與反思。人生充滿酸甜苦辣,充盈著意外與期待,偶然與必然,自由與限度。豐富多彩的凡人命運不同於單一孤寂的神仙生命。穆爾立足於當代,考察與梳理了古希臘文化、基督教神學和當今技術社會三種面對命運的範式,密切結合文學文本和社會現實問題,重新闡發了在西方語境中極為重要且源遠流長的悲劇命運觀,探討了其豐富蘊涵和多元意義。穆爾教授學識非凡,廣涉哲學、美學、文學、人類學、倫理學、新媒體、法律、語言、翻譯諸領域,頗多富於啟迪意義的睿思。
需要說明的是,附錄中的“主題索引”是譯者在英文電子版索引的基礎之上,主要根據中文譯本並且參照英譯本電子稿加以完成的,術語頁碼因為中英文版式差異問題無法完全對應。譯事多艱,嘗令人萌生如履薄冰,如臨深淵之感。譯者雖孜孜以求,善其工,美其文,但才力有所不逮,舛誤之處,伏乞方家不吝教正!
本書得以順利出版,要感謝廣西師範大學出版社負責人文社科圖書出版工作的湯文輝先生、著作權部陶佳女士,還要感謝責任編輯黃旭東認真高質高效的工作。
近日收到南方報業傳媒集團、《中國新聞周刊》、《人民文學》、《GQ》中文版聯合主辦的“與思想者同行第三屆南方國際文學周”的邀請函,組委會邀我參加於8月中下旬在廣州舉辦的國際文學周系列活動。其中,荷蘭文學中國之行主題對話之一“新媒體時代的大眾傳播”安排的便是我與嘉賓約斯德穆爾的對談。我期待與穆爾教授的重聚與交流。
麥永雄
2014年7月於桂林