《周煦良文集3譯文卷》是2006年上海譯文出版社出版的圖書,作者是周煦良。
基本介紹
- 作者:周煦良
- ISBN:9787532741427
- 頁數:453
- 定價:36.00
- 出版社:上海譯文出版社
- 出版時間:2006-12
- 裝幀:精裝
- 叢書: 周煦良文集
內容介紹,作者介紹,作品目錄,
內容介紹
本書作者周煦良(1905—1984)是我國著名英國文學翻譯家、教授、詩人、作家。《周煦良文集》收集了作者的主要譯著和論著。
周煦良先生的主要譯作有1932年諾貝爾文學獎得主、英國作家高爾斯華綏的《福爾賽世家》三部曲(《有產業的人》、《騎虎》、《出租》)、英國作家毛姆的《刀鋒》等小說和《美學三講》、《存在主義是一種人道主義》、《關於托勒密和哥白尼兩大世界體系的對話》等哲學方面的譯作以及((西羅普郡少年》等譯詩。作者在六十年代曾受教育部委託主編高校文科教材《外國文學作品選》。
作者的論著收集在《舟齋集》中,其中有多篇關於翻譯理論和技巧的論文,由於這些文章是作者五十餘年教學、翻譯經驗的總結,因而具有很高的學術水平和實踐指導意義。數篇文學譯著序言,由於作者具有淵博的英國文學、哲學學識,所以這些序言也都是高質量的英國文學研究論文。
作者自青年時代起就致力於新詩格律的探討,一方面通過自己的詩作,一方面通過譯詩來作實驗,直至暮年,從未止歇。本書收錄了他論新詩格律的文章多篇,也收錄了他的部分詩作。他在這方面的主張和實踐,在中國現代文學史上有其應得的一席之地。作者還作有多篇研究中國古代詩歌、小說的文章,由於從廣闊的中西文學視角出發,所以這些文章都各有其獨創之見。
作者還是一位文筆優美的散文家,本書所收散文,或敘見聞,或記經歷,或談收藏,描繪生動,情采斐然,向為文學界所稱道。
本卷包括《西羅普郡少年》與《刀鋒》兩部譯作。其中《西羅普郡少年》是英國著名詩人豪斯曼的成名作及代表作,周煦良先生於上世紀30年代致力翻譯此作,並結合當時的新詩格律,在翻譯中做了大膽的創新,將這一世界文學中的佳作介紹到了中國。
作者介紹
周煦良(1905.8.8—1984.1.22),安徽至德(今東至)人,1920年入上海大同學院讀書,因參加“五卅”運動並反對校方而被迫離校,後入光華大學化學系。1928年赴英留學,得愛丁堡大學碩士學位。1933年底參加福建人民政府反蔣抗日運動。失敗後流亡香港,越數月返滬,開始翻譯活動,由開明書店出版《神秘的宇宙》,又至北平,從事寫作,在《大公報》上發表新詩和散文。歷任暨南大學外文系教授、光華大學英文系主任、華東師大外語系主任,《外國哲學社會科學文摘》副主編,中國作家協會上海分會書記處書記、上海文聯副秘書長、上海外文學會副會長等職。最後調任上海社會科學院情報所任研究員,從事著譯和科研工作。
作品目錄
西羅普郡少年
譯者序
一、克里山烽火一直燒到天
二、櫻桃樹樹中最嬌
三、孩子,家丟在後面
四、醒醒:銀灰的暝色回來了
五、你看處處籬徑和田塍
六、每當小伙子為心事嗟嘆
七、祿如鎮晨煙升起
八、再會了,倉廒,禾堆,和叢樹
九、明月照荒野和清冷的河岸
十、太陽新近解下雙白驄
十一、你,在你子夜的草荐上躺起
十二、當我看見生的人聚集
十三、那時我二十一歲
十四、那些人快樂地走過
十五、莫盯著我的眼睛瞧,也許
十六、蕁麻點頭,欠身,又立起
十七、一禮拜兩次整個的冬季
十八、那時候我的心頭有你在
十九、你替鎮上跑贏的那一次
二十、啊,天空和原野雖說夠美的
二十一、百里頓山頭跨兩郡
二十二、街上響起整齊的步伐
二十三、成百的少年齊湧來祿如鎮趕花會
二十四、我說,孩子,你可有事要做
二十五、十二個月前我撞見弗雷德
二十六、在一年以前我的愛和我
二十七、我的馬匹耕田嗎
二十八、映日的風標閃閃高照
二十九、春來了,出來散散步
三十、別的人——我並不是第一個
三十一、溫洛嶺一帶草木深訴著悲苦
三十二、從遐遠,從黃昏與清曉
三十三、要是凡人的一片心
三十四、啊,我真看見你頭痛,你能否別纏著我
三十五、夏日偃臥在寥落的山頭
三十六、月光下慘澹一條長路
三十七、火車在懷爾荒野的山中
三十八、風,曾經我朋友呼吸過的
三十九、現在溫洛鎮一帶想已是
四十、從遠方飄來了一陣薰風
四十一、在我的本鄉如果我發愁
四十二、有一天我在晨風裡
四十三、每當我醒來和晨光重逢
四十四、打死了?好快,好乾脆就完結
四十五、如果是你的眼睛累及你
四十六、雪中莫去摘黝黑的帕枝
四十七、絞手在這裡停住他車子
四十八、靜些,靈魂兒,靜些;你攜的武器是脆弱的
四十九、別再想了,孩子,笑笑,高高興
五十、克侖登與克侖堡
五十一、一個人走進希臘古物館門
五十二、遠在那西方的水域
五十三、正是情人們盟誓的夜間
五十四、為昔日的金玉良朋
五十五、西去在山嶺嵯峨的領域
五十六、遠遠我聽見號角吹起
五十七、今天你對你朋友笑
五十八、上次我回到祿如鎮
五十九、今晚上英法兩岸間海水
六十、現在爐中火已燒成灰燼
六十一、風標爍爍地轉動著
六十二、特倫斯,這些詩寫得多蠢
六十三、我鋤地,翻泥,掘草
附錄:《詩後集》、《詩外集》選
後·五 女王差人來把我召去
後·十 人如果能一世沉醉
後·十四 那夜我父親弄到我
後·二十六 半輪月已是西沉去,吾愛
後·序詩 人都說我的詩太苦,這無怪
後·二十四 鐵、石、山河俱有盡
後·三十六 我們在這兒躺著,皆因為不屑
後·四十一 他向我看看,那一雙眼睛
刀鋒
譯者序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
譯者序
一、克里山烽火一直燒到天
二、櫻桃樹樹中最嬌
三、孩子,家丟在後面
四、醒醒:銀灰的暝色回來了
五、你看處處籬徑和田塍
六、每當小伙子為心事嗟嘆
七、祿如鎮晨煙升起
八、再會了,倉廒,禾堆,和叢樹
九、明月照荒野和清冷的河岸
十、太陽新近解下雙白驄
十一、你,在你子夜的草荐上躺起
十二、當我看見生的人聚集
十三、那時我二十一歲
十四、那些人快樂地走過
十五、莫盯著我的眼睛瞧,也許
十六、蕁麻點頭,欠身,又立起
十七、一禮拜兩次整個的冬季
十八、那時候我的心頭有你在
十九、你替鎮上跑贏的那一次
二十、啊,天空和原野雖說夠美的
二十一、百里頓山頭跨兩郡
二十二、街上響起整齊的步伐
二十三、成百的少年齊湧來祿如鎮趕花會
二十四、我說,孩子,你可有事要做
二十五、十二個月前我撞見弗雷德
二十六、在一年以前我的愛和我
二十七、我的馬匹耕田嗎
二十八、映日的風標閃閃高照
二十九、春來了,出來散散步
三十、別的人——我並不是第一個
三十一、溫洛嶺一帶草木深訴著悲苦
三十二、從遐遠,從黃昏與清曉
三十三、要是凡人的一片心
三十四、啊,我真看見你頭痛,你能否別纏著我
三十五、夏日偃臥在寥落的山頭
三十六、月光下慘澹一條長路
三十七、火車在懷爾荒野的山中
三十八、風,曾經我朋友呼吸過的
三十九、現在溫洛鎮一帶想已是
四十、從遠方飄來了一陣薰風
四十一、在我的本鄉如果我發愁
四十二、有一天我在晨風裡
四十三、每當我醒來和晨光重逢
四十四、打死了?好快,好乾脆就完結
四十五、如果是你的眼睛累及你
四十六、雪中莫去摘黝黑的帕枝
四十七、絞手在這裡停住他車子
四十八、靜些,靈魂兒,靜些;你攜的武器是脆弱的
四十九、別再想了,孩子,笑笑,高高興
五十、克侖登與克侖堡
五十一、一個人走進希臘古物館門
五十二、遠在那西方的水域
五十三、正是情人們盟誓的夜間
五十四、為昔日的金玉良朋
五十五、西去在山嶺嵯峨的領域
五十六、遠遠我聽見號角吹起
五十七、今天你對你朋友笑
五十八、上次我回到祿如鎮
五十九、今晚上英法兩岸間海水
六十、現在爐中火已燒成灰燼
六十一、風標爍爍地轉動著
六十二、特倫斯,這些詩寫得多蠢
六十三、我鋤地,翻泥,掘草
附錄:《詩後集》、《詩外集》選
後·五 女王差人來把我召去
後·十 人如果能一世沉醉
後·十四 那夜我父親弄到我
後·二十六 半輪月已是西沉去,吾愛
後·序詩 人都說我的詩太苦,這無怪
後·二十四 鐵、石、山河俱有盡
後·三十六 我們在這兒躺著,皆因為不屑
後·四十一 他向我看看,那一雙眼睛
刀鋒
譯者序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章