基本介紹
- 中文名稱:向敘利亞進發
- 外文名稱:Departing for Syria
- 發行時間:1807年
- 填詞:亞歷山大·德·拉沃爾德
- 譜曲:奧坦絲·德·博阿爾內
- 音樂風格:讚歌
創作背景,歌詞,
創作背景
光看歌名標題《向敘利亞進發》就知道這首歌要傳達的意思在哪,靈感來自於的是拿破崙第一帝國的軍隊遠征埃及時情形,是對江湖遊俠與十字軍東征的浪漫憧憬描述。此歌曲流行於拿破崙第一帝國時期,在拿破崙三世時期《向敘利亞進發》成為第二帝國的非正式國歌后,原共和國國歌《馬賽曲》被帝國政府嚴格要求禁止傳唱。
博阿爾內是拿破崙三世的母親,荷蘭國王路易波拿巴的妻子,前荷蘭王后。
拉沃爾德出生自西班牙銀行家族,從小家境富裕,因法國大革命的影響自小避居於奧地利,成年後加入奧地利帝國軍隊成為一名中階軍官,返回法國後在帝國參謀本部任職,任職期間以其專業的知識培養出眾多的人才。因其出色流利的德語以及奧地利經歷讓他擔任了拿破崙帝國的國務卿職務。雖然拉波爾德歷練非凡,且多才多藝,集軍人、政治家與作家身分於一身,但他本人不善於理財,常有財務上調度不良的困擾窘境。不過這不影響拉波爾德的文學寫作,是法國浪漫派作家之一,著作甚多。
歌詞
法語歌詞:
Partant pour la Syrie,Le jeune et beau Dunois,
Venait prier Marie
De bénir ses exploits :
Faites, Reine immortelle,
Lui dit-il en partant,
Que j'aime la plus belle
Et sois le plus vaillant.
Il trace sur la pierre
Le serment de l'honneur,
Et va suivre à la guerre
Le Comte son seigneur ;
Au noble v?u fidèle,
Il dit en combattant :
Amour à la plus belle,
Honneur au plus vaillant.
On lui doit la Victoire.
Vraiment, dit le seigneur ;
Puisque tu fais ma gloire
Je ferai ton bonheur.
De ma fille Isabelle,
Sois l'Epoux à l'instant,
Car elle est la plus belle,
Et toi le plus vaillant.
A l'Autel de Marie,
Ils contractent tous deux
Cette union Chérie
Qui seule rend heureux.
Chacun dans la chapelle
Disait en les voyant :
Amour à la plus belle,
Honneur au plus vaillant.
英語翻譯:
Going to Syria
The young and beautiful Dunois
When he went to ask the Virgin Mary,
His heroic deeds to bless,
Do you, immortal Queen
He said on his leaving,
I love the most beautiful
And am the bravest
I love the most beautiful
And am the bravest
He wrote on stone
The oath of honor
And followed into war
The earl, his lord.
The noble desire faithfulness
He said to his fighter:
Love the most beautiful
Honor to the brave
Love the most beautiful
Honor to the brave
We owe you the victory
Verily! says the lord,
Since you have established my glory,
I will make you happy!
My daughter Isabella
Will be your wife
For she is the most beautiful
And you the bravest
For she is the most beautiful
And you the bravest
At the altar of Mary,
They pledged both
This dear union
Which makes the lonely happy.
Everyone in the chapel
Said seeing them:
Love the most beautiful
Honor to the brave
Love the most beautiful
Honor to the brave.