《同聲口譯金話筒》是2007年大連理工大學出版社出版,作者是侯國金。
基本介紹
- 書名:同聲口譯金話筒
- 作者:侯國金
- ISBN:9787561123249
- 頁數:259
- 定價:12.00
- 出版社:大連理工大學出版社
- 出版時間:2003-7
- 裝幀:平裝
編輯推薦,內容簡介,作者簡介,目錄,
編輯推薦
什麼叫順譯法?順譯法——就是按原文的詞序一個意群一個意群地翻譯,必要時做些“焊接”。順譯的特點是快,口語化,適於口譯和一般難度的筆譯。我們提倡順譯,是因為它好學,也因為在普通筆譯和一般口譯中,人們注重的是效率,而效率主要是速度。例如,在口譯過程中,口譯人員不能吞吞吐吐,因為聽眾指望譯員快速地翻譯。
內容簡介
本書前面介紹口譯的方法,尤其是順譯的技巧。隨後是大量順譯練習。雖然沒有分中級和高級,但是由於由短語到句子,由句子到段落,由段落到篇章,且覆蓋許多話題,難易不一,因此,適合由中級到高級的操練。然後是我們提供的譯文。最後附上相關口譯考試大綱和考試樣題。順譯法在筆者長期口譯實踐中得到了檢驗和發展,於是寫成了此書。
作者簡介
侯國金:上海外國語大學博士(英語語用學方向)。研究和筆耕有較多成果:“瑪那英語說霸系列”和專著總計12本,論文35篇,刊登於外語類核心刊物、重要刊物和省級刊物。散文6篇。還有未發表的英語詩歌30首。代表作:《英語語言學精要問答與考試指南》(中國地質大學出版社
目錄
第一部分 口譯理論常識
第二部分 順譯法口譯技巧
第三部分 順譯技巧綜合演示
第四部分 順譯大練兵
第五部分 答案
第六部分 口譯分類辭彙表
第七部分 口譯與聽力自學考試大綱及試題樣本(高等教育自學考試)
第八部分 英漢順譯天天練
附錄
後記
第二部分 順譯法口譯技巧
第三部分 順譯技巧綜合演示
第四部分 順譯大練兵
第五部分 答案
第六部分 口譯分類辭彙表
第七部分 口譯與聽力自學考試大綱及試題樣本(高等教育自學考試)
第八部分 英漢順譯天天練
附錄
後記