《台灣同胞我的骨肉兄弟》這首歌,是釗邦1972年創作的,那時候,他已經在前進歌舞團藝術創作室工作,那一年,著名詩人於宗信也從39軍調來和釗邦成了同事。
基本介紹
- 中文名稱:台灣同胞我的骨肉兄弟
- 歌曲原唱:吳雁澤
- 填詞:於宗信
- 譜曲:覃釗邦
台灣同胞我的骨肉兄弟作詞:於宗信 作曲:覃釗邦
原唱:吳雁澤
有一天,他找到於宗信,他把創作一首反映台灣內容的抒情歌曲的想法提了出來,並希望以第一人稱來寫。幾天以後,於宗信創作的歌詞便出來了。這首歌的名字叫《祖國領土台灣島》,1973年的時候,葉劍英元帥主持軍委工作,他在八一建軍節講話時講到了一句話,那就是“台灣同胞我的骨肉兄弟”,釗邦聽到後,立即想到這句話才應該成為那首有關台灣歌曲的歌名,於是《祖國領土台灣島》便更名為“台灣同胞我的骨肉兄弟”。
要說這首歌曲之所以這么有名氣,與這首歌曲產生了深遠的政治影響分不開。1974年的時候,中美還沒建交,美國以民間組織的形式邀請中國藝術團訪美,在全國精選出的文藝節目中,就有這首歌曲,當時指定由吳雁澤演唱,吳雁澤當年是中國音協的黨組書記。一切準備就緒後,美國提出要審查節目單,當時美國的國務卿是基辛格,向我們提出來:《台灣同胞我的骨肉兄弟》這首歌不能在美國演出,要撤換節目。毛澤東主席和周恩來總理得知這個情況後,認為這是個原則問題,為了反對美國的這種霸權行為,沒有做出讓步:“寧可不去,也不能不唱。”就是因為這首歌,一時間引起了國外新聞界的關注。
那次演出雖然沒有成行,但從那以後,一直到80年代,這首歌便成為出國訪問演出的必演歌曲。這首歌兒,在演唱上採用了多種形式,如合唱、小提琴獨奏、大提琴獨奏、銅管三重奏等諸多形式。
這首歌曲到了1983年,因我們國家對台政策由“解放台灣”,改成“台灣回歸祖國”,為此,幾位海外華僑特別給中央人民廣播電台寫信,大意是,這首歌非常好,只是由於解放台灣等個別字句不適合了,如果就因為這個原因不能傳唱就太可惜了,希望原作者能進行一下改動。這個信息轉到釗邦手裡,經過改編後,歌詞的最後一段做了改動,經過重新錄音演唱後,這首歌兒又得到了“永生”。如今經過改編後的最後一段歌詞是:“台灣早日回歸祖國,是我們各族人民熱切的願望,實現國家統一大業,盼望台灣同胞和我們歡聚一堂,攜手建設錦秀河山,讓我們偉大的祖國更加繁榮富強”。