基本介紹
作品原文,作者簡介,注釋譯文,作品注釋,作品譯文,作品評析,
作品原文
古風
三季分戰國⑴,七雄成亂麻⑵。
王風何怨怒,世道終紛拏⑶。
至人洞玄象⑷,高舉凌紫霞⑸。
仲尼欲浮海⑹,吾祖之流沙⑺。
聖賢共淪沒,臨岐胡咄嗟⑻。
作者簡介
李白
(701~762)字太白,號青蓮居士。 自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。
注釋譯文
作品注釋
⑵七雄:指戰國時期韓、魏、趙、燕、齊、楚、秦七國。
⑶“王風”二句:謂人民為表示怨恨而作的《國風》,也不能糾正紛擾的亂政。紛拏,相牽。
⑷“至人”句:言聖人能洞察神秘的天象。
⑸紫霞:指天空。
⑹“仲尼”句:《論語·公冶長》:子曰:“道不行,乘桴浮海。”
⑺“吾祖”句:《列仙傳》記述:周大夫關令尹與老子俱游流沙。吾祖指老子。唐以老子為宗,李白與李唐宗室同為涼昭武帝李暠後裔,故李白稱老子為祖。
⑻“聖賢”二句:聖賢共淪沒,指孔子浮海,老子赴流沙。臨別胡咄嗟,謂臨別時不必嘆息。岐同歧,岔路,指與人分別處。胡,何。咄嗟,本指呼吸,此處意為嘆息以表示遺憾。
作品譯文
三季分戰國,七雄亂成麻。
王風何怨怒,世道終紛拏。
至人洞玄象,高舉凌紫霞。
仲尼欲浮海,吾祖之流沙。
聖賢共淪沒,臨岐胡咄嗟。
王風何怨怒,世道終紛拏。
至人洞玄象,高舉凌紫霞。
仲尼欲浮海,吾祖之流沙。
聖賢共淪沒,臨岐胡咄嗟。
周朝高潔的道德風尚敗落,到處是怨聲載道,天人憤恨不平。
有遠見的高人洞察時世,紛紛避世而去,紫霞深處弄雲煙。
當年孔子還想乘木筏浮海去蓬萊仙道避難,我的遠祖老子李耳也是西出函谷關去了流沙。
身處亂世,聖賢也無用武之處,與俗人一樣淪落,怎么讓我不臨路嘆息?去那裡?如何去?