口誦乘船法而不能用

口誦乘船法而不能用

《口誦乘船法而不能用》是一篇告誡人們學習知識應該理論聯繫實際,遇事要獨立思考,不要輕信,更不要盲目跟從。要對別人的話,加以思索,若盲目聽信,會釀成大禍的短文。

基本介紹

  • 中文名:口誦乘船法而不能用
  • 屬性:文言文
  • 出處:《百喻經》
  • 作者:伽斯
原文,譯文,字詞註解,寓意,

原文

昔有大長者子,共諸商人,入海采寶。
此長者子善誦入海捉船方法,若入海水漩洑洄流磯激之處,當如是捉,如是正,如是住。語眾人言:“入海方法,我悉知之。”
眾人聞已,深信其語。
既至海中,未經幾時,船師遇病,忽然便死。時長者子即便代處。
洄洑駛流之中,唱言當如是捉,如是正。船盤迴旋轉,不能前進,至於寶所。舉船商人沒水而亡。
凡夫之人,亦復如是。少習禪法,安般數息,及不淨觀,雖誦其文,不解其義。種種方法,實無所曉。自言善解,妄授禪法,使前人迷亂失心,倒錯法相,終年累歲,空無所獲。如彼愚人,使他沒海。

譯文

從前有一位財主的兒子,和許多商人一起到大海去尋找寶藏。財主的兒子擅長背誦駕船的方法,如進入漩渦區域該怎樣掌舵,怎樣撥正航向,怎樣停止。財主的兒子對眾人:“在大海中行船的方法,我全都知道。”大家聽後,非常相信他的話。船到了海上,不久駕船的人突然生病死了。當時就由財主的兒子代替駕船。船到了漩渦區域,(財主的兒子)大聲說著,該怎樣掌舵,怎樣撥正航向。結果卻始終在原地打轉,不能前進到達藏寶的地方。全船的人都落水淹死了。
世上的凡人也是這樣啊。他們稍稍學到了一點禪意知道了出息、入息的法門,以及不淨觀的修法,對於經書也能背誦得十分流暢,卻並不知道經中的奧義。他們其實並不知曉修行的法門,卻自稱善於解釋佛法,胡亂傳授世人,使得學習者迷亂本心,顛倒正確的修行方法,終年累月空無所得。如同那個富翁的兒子不知如何航行,使眾人葬身海底一樣。

字詞註解

長者:財主。
采寶:尋寶
善誦:擅長背誦
漩洑:漩渦
磯:露出水面的大石頭
語:告訴
處:處置,即駕船
長者:顯貴有德的老人。
諸:眾,許多。
捉船:掌舵,駕船。
悉:副詞,全,都。
已:了。
既:……之後。
駛流:急流,湍急的水流。
唱:大聲報,大聲念。
如是:如此,這樣。
沒:淹沒。
舉:全 。
所:地方。
焉:於何,在哪裡。
得:能夠
正:撥正
安般:梵語即出息,入息的意思。

寓意

世間凡夫有的就是這樣。膚淺修習禪法,知道安般這一數息及不淨觀的修法,雖然記住了其中一些名詞術語,但並不理解它的意義。修觀的種種方法實際並不了解,卻宣稱無所不解,就妄亂傳授,致使來學道的人迷失正知正見,顛倒錯亂禪法的正行,弄得終年累歲一無所得。正像那個不會駕船的蠢人導致全船商人葬身海底一樣一船人全都淹死的悲劇發生了,“長者子”固然有責任,其他人難道就沒有過錯?為什麼輕信盲從?

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們