叔敖埋蛇

《孫叔敖埋蛇》是一篇文言文,作者是劉向,這篇文章寫孫叔敖埋兩頭蛇,這雖不是什麼驚天動地的大事,卻表現了他處處為他人著想的高尚品德。

基本介紹

  • 作品名稱:孫叔敖埋蛇
  • 作品別名:叔敖埋蛇
  • 創作年代:西漢
  • 作品出處:《新序》
  • 文學體裁:文言文
  • 作者:劉向
文章介紹,原文,譯文,附錄,注釋,啟示,出處簡介,

文章介紹

原文

孫叔敖為嬰兒之時,出遊,見兩頭蛇,殺而埋之。歸而泣.其母問其故,叔敖對曰:“聞見兩頭之蛇者死。向者吾見之,恐去母而死也.”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又見,殺而埋之矣.” 其母曰:“吾聞有陰德者,天報之以福,汝不死也.”及長,為楚令尹,未治而國人信其仁也.
叔敖埋蛇

譯文

孫叔敖幼年的時候,在一次遊玩時,看見一條長兩個頭的蛇,便殺死它並且埋了起來;回到家裡叔敖哭起來.他的母親問他為什麼哭,孫叔敖便回答說:“聽說看見長兩隻頭的蛇的人是要死的,剛才我看了兩頭蛇,所以害怕我會離開母親而死去的. ”他母親說:“蛇現在在哪裡 ?”孫叔敖說:“我擔心別人再看見它,把它殺了埋起來了.”他母親說:“我聽說對別人有恩德而又不為人所知的人,老天會報答他的好處的,你不會死的.” 等到孫叔敖長大成人後,做了楚國的國相,雖然他還沒有開始治理國家但是人們已經信服他的仁德了.
孫叔敖雕像孫叔敖雕像

附錄

注釋

嬰兒:幼童。
泣:哭泣。
故:原因。
對:回答。
向者:從前,過去,這裡是“剛才”的意思。
恐:恐怕。
去:離開。
安:哪裡。
陰德:暗中做的好事。
福:積有道德的人,上天就會降福於他。
治:管理,這裡指治理國家。
仁:仁慈。
令尹:宰相。
信:信服。
及:等到。
仁:仁慈。
信其仁:信服他的仁慈

啟示

要與人為善,寧願自己吃些虧,也要讓別人獲益 。為他人多做好事,自然會獲得別人對你的尊重和愛戴,在你遇到困難時,別人也會幫助你。

出處簡介

《新序》是西漢著名學者劉向編撰的一部以諷諫為政治目的的歷史故事類編,是現存劉向所編撰的最早的一部作品。
(約前77—前6) 原名更生,字子政,沛縣(今屬江蘇)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們