基本介紹
- 作品名稱:反裘負芻
- 外文名稱:wear coat inside out
- 作品出處:《晏子春秋·雜上》
- 文學體裁:文言文
原文,翻譯,成語,詞 目,發 音,釋 義,出 處,示 例,近義詞,用 法,使用頻率,啟示,疑問,解答,成語,文言知識,
原文
魏文侯出遊,道見路人反裘而負芻,文侯曰:“胡為反裘而負芻?”對曰:“臣愛其毛。”文侯曰:“若不知其里盡而毛無所恃耶?”明年,東陽上計,錢布十倍,大夫畢賀。文侯曰:“此非所以賀我也。譬無異夫路人反裘而負芻也,將愛其毛,不知其里盡,毛無所恃也。今吾田地不加廣,士民不加眾,而錢十倍,必取之士夫也。吾聞之,下不安者,上不可居也,此非所以賀我也。”
(選自西漢.劉向《新序.雜事二》)
翻譯
魏文侯外出遊玩,看見路上有個人反穿著皮衣背柴草,魏文侯說:“(你)為什麼反穿著皮衣背柴草呢?”那人回答說:“我喜歡皮衣上的毛。”魏文侯說:“你不知道如果皮被磨光毛也就沒地方依附了嗎?”第二年,東陽官府送來上貢的禮單,上交的錢增加了十倍。大夫全來祝賀。魏文侯說:“這不是你們應該祝賀我的。打個比方這同那個在路上反穿皮衣背柴禾的人沒有什麼不同,既要愛惜皮衣上的毛,而又不知道那個皮沒有了,毛就無處附著這個道理。現在我的田地沒有擴大,官民沒有增加,而錢增加了十倍,這一定是從官員和百姓那徵收到的。我聽說過這樣的話:百姓生活不安定,帝王也就不能安坐享樂了。這不是你們應該祝賀我的。”
成語
詞 目
反裘負芻
發 音
fǎn qiú fù chú
釋 義
魏文侯:戰國時魏國的國君。
反裘:反穿皮衣。裘:皮襖。
道:路上。
負:背。
芻:餵牲口用的草。
胡為:為什麼。胡,通“曷”
東陽:魏國邑名,在太行山以東,廣平縣以北。
上計:戰國時,每年年終,地方官員將本地全年的賦稅收入的帳薄呈交朝庭。
布:古代錢幣。
譬:打比方。
夫:表示實指,這個或那個。
加:更
士:官員
若:你,你們。
耶:句末語氣詞,相當於“嗎”。
恃:依靠,憑藉,文中意為“附著”。
盡:完。
說“臣”“臣”上文“臣愛其毛”中的“臣”,相當於“我”,是“負芻”者的自稱,句意為我愛惜它的毛。
反穿皮衣背柴:形容貧窮勞苦。也比喻為人愚昧,不知本末。
愛:喜歡。
居:坐(安坐享樂)。
出 處
示 例
近義詞
用 法
偏正式;作謂語、定語;含貶義
使用頻率
較少使用
啟示
任何事物都有它的規律,應遵循自然規律,不能捨本逐末,否則最終只能起到相反的結果。
疑問
魏文侯說:“此非所以賀我也”這句話的原因是什麼?用自己的話概括回答。本文給我們帶來的啟示是什麼?
解答
原文:下不安者,上不可居,此非所以賀我也。
譯文:老百姓如果不能安寧,當皇帝的也不能得到安穩。這不是你們應該祝賀我的。
成語
文言知識
說“臣” “臣”本指男性奴隸。《詩經》上說,普天之下“莫非王臣”,意為天下百姓都是周王的奴隸。後用作君主時代官吏和庶人的統稱。“大臣”指官員,“小臣”指百姓。“群臣拜見皇帝”,這“臣”便指官員。又用作對話時謙卑的自稱。上文“臣愛其毛”中的“臣”,相當於“我”,是“負芻”者的自稱,句意為我憐惜它的毛。