印度比較文學論文選譯/南亞研究譯叢

印度比較文學論文選譯/南亞研究譯叢

比較文學是當今中國學界的一門顯學,但學者們對印度比較文學的研究實績缺乏足夠的了解。尹錫南翻譯的《印度比較文學論文選譯》是國內學界關於印度比較文學研究成果的首部譯文集。《印度比較文學論文選譯》收入了三十八篇印度比較文學論文的譯文,涉及印度學者關於比較文學學科理論、比較詩學、印度與西方文學關係、泰戈爾與世界、翻譯研究和中印文化比較等諸多領域的學術思考。對於了解當代印度比較文學的歷史和發展現狀,本書具有重要的參考價值。

基本介紹

  • 書名:印度比較文學論文選譯/南亞研究譯叢
  • 作者:尹錫南
  • 出版日期:2012年12月1日
  • 語種:簡體中文
  • 外文名:Selected Essays on Comparative Literature in India
  • 出版社:巴蜀書社
  • 頁數:566頁
  • 開本:32
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

尹錫南翻譯的《印度比較文學論文選譯》該論文集既有印度學者與國際學者的對話,也有印度內部文學比較研究,既有關於國際比較文學發展的歷史回顧和理論探討,也有關於印度比較文學理論與實踐的思考,涉及印度比較文學的歷史追溯和學科理論探索。本書可供有志於印度文學研究、有志於比較文學研究的中國年輕學人參考閱讀。

作者簡介

尹錫南 土家族,重慶市酉陽縣人,四川大學南弧研究所副教授.教育部“985工程”四川大學南亞與國際問題創新研究基地研究員,主要研究印度文學、中印關係與比較文學。先後留學於印度薩達爾·帕特爾大學英語系(2004—2005)和德里大學東亞研究系(2011—2012)。曾在北京大學外國語學院(東方文學研究中心)博士後流動站進行博士後研究(2008—2010)。先後出版《世界文明視野中的泰戈爾》(2003)、《英國文學中的印度》(2008)、《梵語詩學與西方詩學比較研究》(2010)、《印度的中國形象》(2010)、《印度比較文學發展史》(2011)和《“在印度之外”:印度海外作家研究》(2012)等著作。主持完成2008年國家社會科學基金項目《印度文論史》、2008年中國博士後基金一般資助項目《梵語詩學與西方詩學比較研究》和2009年中國博士後基金特別資助項目《印度比較文學發展史》的研究..現正負責主持的科研項目包括2012年國家社科基金項目《近代以來印度中國觀的演變研究》、2011年教育部“新世紀優秀人才”資助項目《梵語詩學味論研究》和2011年教育部重點研究基地重大項目《文化視角下的中印關係研究》等。

圖書目錄

印度比較文學的發展軌跡(代序)
歷史回顧與理論探索
比較文學在印度
印度比較文學的歷史回顧
重塑比較文學
比較印度文學
自下而上的比較文學
為何比較印度文學
比較文學的學習和研究方法
文學史與比較文學
強制的與自然的多元文化主義:比較文學概述
比較印度文學的近期動向
比較詩學
《印度詩學與西方理論》“序言”
作為比較文學新維度的印度詩學
關於印度詩學與西方美學的一些思考
印度詩學與西方文學批評理論比較研究
亞里士多德與婆羅多的戲劇理論比較一
反思昧論之於西方現代文學的批評運用
T.S.艾略特與印度味論
莎士比亞戲劇中的味和韻
味作為批評概念的有效性和適用範圍
後結構主義語境中的梵語詩學
韻論、文本和語境:後現代主義問題
印度與西方文學關係
《印度的西風頌》“引言”
莎士比亞在印度
走近他者:印度語言中的莎士比亞翻譯
歌德與印度:走向世界文學
印度英語文學
文學景觀:印度英語文學的本質與範圍
印度英語文學的回顧與前瞻
泰戈爾與世界
泰戈爾在亞洲
泰戈爾在西方
泰戈爾與維多利亞·奧坎波歷史交往的文化啟示
翻譯研究
翻譯在比較文學中的作用
論翻譯的合適性與翻譯視角
翻譯之邦
翻譯出版的社會文化視角
梵語詩學術語的翻譯
中印文化比較
印度對《道德經》的回應
敘事學和生態文學
印度敘事學
環境與文學:美學觀決定文化生態
附錄
附錄一:印度比較文學學會的目標和宗旨
附錄二:世界詩人泰戈爾
附錄三:泰戈爾與維多利亞·奧坎波的跨國情緣
譯後記
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們