基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
南歌子⑴
撲蕊添黃子⑵,呵花滿翠鬟⑶。鴛枕映屏山⑷,月明三五夜⑸,對芳顏⑹。
注釋譯文
詞句注釋
⑵撲蕊:謂取花蕊以增額黃之色。蕊,花蕊。黃子:即額黃,古代婦女額間點黃。又,古婦女面也用上的花靨飾之。
⑶呵花:用口吹吹花朵,寫戴花的動作。翠鬟(huán):頭髮所梳的形狀。翠,形容發色光潤青黑。
⑷“鴛枕”句:鴛鴦繡枕與枕前屏風上的山色相輝映。鴛枕,繡有鴛鴦的枕頭。映,湯本《花間集》作“暗”。
⑸“月明”句:正是十五月圓之夜,月色格外明朗。三五夜,十五月圓之夜。
⑹芳顏:青春、美好的容顏。
白話譯文
拈一點花蕊妝點眉上額黃,輕輕地吹拂著小花,把它插滿髮髻上。十五的月兒照亮閃光的屏風,映出枕上的繡鴛鴦,陪伴著孤獨的少女,灑下一片深情的銀光。
創作背景
溫庭筠與古代絕大多數文人士子一樣,也曾懷著強烈的功名之心,從軍出塞,遊歷大江南北。但因為恃才不羈,觸怒了上層社會,為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入酒肆青樓,冶遊於花間柳畔。在群艷眾芳的簇擁下,他對女性的外在與內在有了深刻、細緻的理解與把握,於是以那個時代各階層女性為題材創作了大量作品。此詞即為其中之一,反映的是閨中婦女的生活與情感。其具體創作時間未得確證。
作品鑑賞
整體賞析
這首詞寫女子月夜的相思之情,以女主人公的嚴妝麗容以及鴛枕明月為襯,表現其孤棲與寂寞。
起拍二句,從最具有女性生活特徵的化妝著筆,寫出女子年輕貌美的形象。“撲蕊添黃子”,謂取花蕊以為面飾。古人製作化妝品,多取材於自然,所以將黃色的花粉作為額黃妝的飾品。“呵花滿翠鬟”,說吹花後把花滿戴於髮髻之上。接下三句,轉換抒寫角度,不再寫動態的人物,轉而寫靜境中的感情世界,情致也變得深婉。“鴛枕映屏山,月明三五夜,對芳顏。”三五之夜,則月欲明矣,則思愈熾矣。於是乎,對芳顏,撲蕊、呵花以自消遣。女子被封閉在閨房內,闐然獨處,無人相問,只有鴛枕、屏山相伴,尤其是十五月圓之夜,更覺無限孤獨寂寞。
此詞通過白描手法,揭示人物的內心情緒。詞中女主人公月夜獨臥,不僅在前以嚴妝麗容為襯,其後又以“鴛枕”“月明”為襯,鴛枕獨托面容,月明偏照芳顏,主人公那孤寂、相思之苦自在不言中。其中,“撲蕊”“呵花”兩個細節的描寫,用語精細奇妙,而又使人耳目一新。
有人將此詞解釋為寫男女雙方幽會的情景,說開頭兩句寫女子著意妝飾,表現了她準備歡會時喜悅的心情;後三句是對相會時的具體描寫。聊備一說。
名家點評
明人湯顯祖:“撲蕊”“呵花”四字,從未經人道過。(湯顯祖評本《花間集》卷一)