北京雷音翻譯公司是以提供翻譯服務為主營業務的翻譯公司。
基本介紹
- 中文名:北京雷音翻譯公司
- 簡稱:雷音翻譯
- 口號:要翻譯、找雷音、質量過硬才放心
- 成立時間:2006年5月
公司簡介,服務項目,筆譯,口譯,特色翻譯,優勢語種,譯員標準,獨特優勢,榮譽資質,重大事件,榮譽責任,實力象徵,
公司簡介
北京雷音翻譯公司(以下稱為雷音翻譯)是中國在冊最大的翻譯公司,是奧委會官方網、北京旅遊局、中國貿促會的唯一多語合作夥伴,是2010年世博會、2010年廣州亞運會亞組委的推薦語言供應商,雷音翻譯的服務網路已經覆蓋到全國34個省市自治區以及部分其他國家和地區。
雷音翻譯是全國首家帶售後服務的翻譯公司,率先使用標準化報價方式,根據客戶的不同需求,給客戶提供最高性價比的報價以及服務,中國唯一提出“遲交免單”、“質量不達標免單”的翻譯服務承諾。
雷音翻譯致力於成為企業的虛擬語言部門,為企業減少語言轉換成本,縮短項目時間,創造更多價值。
雷音翻譯創新的使用信息技術驅動翻譯服務,最大限度的減少低級錯誤,實現協同翻譯、術語統一,日處理量高達100萬中文字。
要翻譯、找雷音、質量過硬才放心。
服務項目
筆譯
企業簡介翻譯 產品說明翻譯 契約翻譯 講稿翻譯 名片翻譯 簡歷翻譯 報表翻譯 證件翻譯 專業文檔翻譯
口譯
工作陪同翻譯 生活陪同翻譯 交傳口譯 同聲傳譯
特色翻譯
網站翻譯 譯文審校 講稿翻譯 郵件翻譯 影音翻譯等
優勢語種
英語、日語、韓語、德語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、義大利語等。
譯員標準
雷音翻譯譯員資料庫規模超過 2萬名,行業譯員及專家人員 超過2000名,日處理量高達100萬中文字,客戶免費享受備選譯員服務,以備加急、調配之需。
雷音翻譯根據客戶實際情況,從譯員資料庫中電腦篩取滿足行業服務需求的備選譯員。我們考核的譯員因素包括:譯員級別、年齡、性別、學歷、職業背景、主攻行業、服務經驗、性格特徵、身體素質、團隊精神、宗教信仰、以往評價等。更多細節的關注將使客戶更全面的了解譯員,為合作帶來良好的開端。
雷音翻譯針對每一筆訂單,根據客戶的實際情況,從譯員資源庫中篩取滿足相關翻譯級別、行業、語種、服務需求的譯員,使得客戶的稿件質量達到最好。
標準嚴格
雷音翻譯流程,業內首家全面支持ISO9001、LISA QA Model 3.1、GB/T 19363.1-2003等國際/國內標準,客戶在每一服務環節都享有充分的質量保障。
保密制度
嚴格、完善的保密措施,確保機密技術資料安全性,並可免除後顧之憂。
獨特優勢
管理系統
雷音翻譯使用國內唯一自主開發、採用先進的IT驅動的“傳神輔助翻譯及管理平台”(TPM+TCAT+WTM),特別適於高難度、高技術環境下的規模化翻譯生產。系統於2007年初通過了由中科院、微軟亞洲研究院、東芝中國研究開發中心、北大等相關國內外權威機構共同進行的技術鑑定,獲得專家的一致好評。該系統有以下特點:
內建大規模行業術語、語料資料庫,提高翻譯稿件的專業性
創新實現翻譯、審校同步協作,顯著提高項目出理效率
智慧型化匹配譯員資源,確保穩定的翻譯質量
支持客戶對項目進程的實時監控,讓客戶參與到翻譯項目的管理中來
TPM:實現包括訂單管理、客戶管理、項目管理、任務管理、資源管理(包括譯、審、校、排版人員)、財務管理、檔案管理、系統配置管理等功能。它創新實現了客戶對翻譯流程的監控管理,實現翻譯過程的最佳化和自動化,從而達到降低成本、提高效率的目的。TPM解決了傳統項目進度管理、任務管理、檔案管理、項目信息管理、項目統計等中存在的諸多問題。此外,TPM還包含一套全方位的譯員評價和遴選體系,確保為客戶篩選出最符合需求的優秀譯員。
TCAT:是由譯員使用的團隊化翻譯工具,用以實現項目進度控制和項目質量控制。TCAT突破性地實現了翻譯、審校的並行工作模式,可有效減少項目處理周期。在WTM與TPM的配合下,TCAT可實現低級錯誤輔助檢查、協同翻譯,以最大幅度降低錯誤率。同時,TCAT可完成語料收集的功能。
WTM:採取開放式的語料積累復用機制,能夠確保大型翻譯項目中相同原文的譯法保持統一。另外,WTM對客戶歷史項目語料的積累,自動分析客戶的習慣用法和文字表達習慣,從而使譯文更符合客戶的要求。神針對64種行業經過驗證的專業術語儲備達到200萬條,足以滿足準確、快捷、專業服務的需要。
榮譽資質
重大事件
1. 2006年5月,通過ISO9001質量體系認證
2. 2008年3月,開始組建全國分公司,同月山東分公司成立;9月,上海分公司成立
3. 2009年4月,推動中國首個“多語信息處理產業基地”在武漢揭牌成立
4. 2009年9月,成為“2010廣州亞運會翻譯服務供應商”
5. 2010年6月,據Common Sense Advisory公布的調研結果,中國唯一進入全球50強的翻譯公司
6. 2011年8月,成為26屆世界大學生運動會指定語言服務提供商
7. 2011年9月,成為中國國際中小企業博覽會指定語言服務提供商
8. 2012年4月,國家文化基金項目 --“中國體育多語信息傳播服務平台”項目一期圓滿完成
9. 2012年5月,傳神國際排名提升9位,依然是中國唯一進入全球翻譯服務50強的翻譯公司
10. 2008年10月,成為“2010上海世博會翻譯服務推薦供應商”
榮譽責任
1. 2006年12月,公司被評為“國家高新技術認定企業”榮譽稱號
2. 2007年12月,成為中國奧委會官方網站唯一多語合作夥伴
3. 2008年5月,在5.12大地震中,向汶川地震災區捐款金額總計人民幣100萬元整
4. 2009年10月,榮獲“2009年度中國十佳翻譯企業”榮譽稱號
5. 2009年12月,武漢公司被評為“國家高新技術認定企業”榮譽稱號
6. 2010年5月,獲“銳意開拓發展創新——最具品牌影響力英語教育行業機構”榮譽稱號
7. 2010年9月,公司獲“中國翻譯行業特殊貢獻獎”
8. 2010年12月, 獲2010年最具投資價值“新銳企業30強”企業稱號
9. 2011年10月,成為中國科技部第一批認定的“現代服務業創新發展示範企業”
10.中國唯一提出“遲交免單、不合格免單、價高賠償、終生質保”服務的企業
實力象徵
1. 2005年12月,成功開發中國首個基於網際網路的協同翻譯及流程管理平台系列軟體
2. 2007年3月,3月 “傳神協同翻譯及管理平台”成功通過了由中科院、北京大學、北京外國語大學等
3. 2008.12.1日,啟動針對中小企業的語言服務,傳神針對中小企業客戶特點,建立了快速反應的生產線
4. 2009年8月,面向高校推出的“傳神翻譯實訓平台”通過中科院科技翻譯協會專業鑑定
5. 2011年2月,湖北省多語工程技術研究中心正式成立,國內唯一專注語言信息技術研究的省級科研機構
6. 2011年8月,“雲翻譯服務平台”獲得由工業和信息化部軟體與積體電路促進中心(CSIP)主辦的
7. 2011年8月,傳神受邀參照在美國舊金山舉行的第19屆世界翻譯大會,並發表“Cooperation between LSPs and Universities”的重要講話,分享了校企合作的經驗,引起與會國內外專家和同行的熱烈反響與高度評價
8. 2012年1月,國家科技支撐項目-- “協同式雲翻譯服務平台”正式啟動
9. 2012年4月,國家現代服務業示範項目--“語聯網”正式啟動
10. 2012年8月,公司是中國翻譯公司、語言服務公司擁有專利、智慧財產權最多的機構
2. 2007年3月,3月 “傳神協同翻譯及管理平台”成功通過了由中科院、北京大學、北京外國語大學等
3. 2008.12.1日,啟動針對中小企業的語言服務,傳神針對中小企業客戶特點,建立了快速反應的生產線
4. 2009年8月,面向高校推出的“傳神翻譯實訓平台”通過中科院科技翻譯協會專業鑑定
5. 2011年2月,湖北省多語工程技術研究中心正式成立,國內唯一專注語言信息技術研究的省級科研機構
6. 2011年8月,“雲翻譯服務平台”獲得由工業和信息化部軟體與積體電路促進中心(CSIP)主辦的
7. 2011年8月,傳神受邀參照在美國舊金山舉行的第19屆世界翻譯大會,並發表“Cooperation between LSPs and Universities”的重要講話,分享了校企合作的經驗,引起與會國內外專家和同行的熱烈反響與高度評價
8. 2012年1月,國家科技支撐項目-- “協同式雲翻譯服務平台”正式啟動
9. 2012年4月,國家現代服務業示範項目--“語聯網”正式啟動
10. 2012年8月,公司是中國翻譯公司、語言服務公司擁有專利、智慧財產權最多的機構