劉伶婦

劉伶婦

劉伶婦是漢語辭彙,出自《晉書》,解釋為喻勸戒酒之人。

基本介紹

  • 中文名:劉伶婦
  • 拼音:iú lǐng fù
  • 解釋:喻勸戒酒之人
  • 典源:《晉書》卷四十九〈劉伶列傳〉
基本信息,詳細釋義,典源,典源譯文,釋義,同源典故,運用示例,

基本信息

詞目:劉伶婦
拼音:liú lǐng fù
解釋:喻勸戒酒之人。

詳細釋義

典源

《晉書》卷四十九〈劉伶列傳〉~375~
劉伶字伯倫,沛國人也。身長六尺,容貌甚陋。放情肆志,常以細宇宙齊萬物為心。澹默少言,不妄交遊,與阮籍、嵇康相遇,欣然神解,攜手入林。初不以家產有無介意。常乘鹿車,攜一壺酒,使人荷鍤而隨之,謂曰:「死便埋我。」其遺形骸如此。嘗渴甚,求酒於其妻。妻捐酒毀器,涕泣諫曰:「君酒太過,非攝生之道,必宜斷之。」伶曰:「善!吾不能自禁,惟當祝鬼神自誓耳。便可具酒肉。」妻從之。伶跪祝曰:「天生劉伶,以酒為名。一飲一斛,五斗解酲。婦兒之言,慎不可聽。」仍引酒御肉,隗然復醉。嘗醉與俗人相忤,其人攘袂奮拳而往。伶徐曰:「雞肋不足以安尊拳。」其人笑而止。

典源譯文

劉伶字伯倫,是沛國人。身高六尺,容貌很醜陋。放縱情志,常常有宇宙細小、萬物齊一的觀念。沉默寡言,不隨便與人交遊,可是與阮籍、嵇康一相遇,便欣然神解,攜手入竹林。當初不介意家產的有無。常常乘坐鹿車,帶一壺酒,讓人扛著鍬跟著,他說:“我死了順便把我埋了。”他忘卻形骸就是如此。有次酒癮發得厲害,向他妻子要酒喝。他妻子連酒帶壺毀掉,流著淚規勸他說:“你喝酒太過分了,不是養生之道,一定要把它戒了。”劉伶說:“好!我不能自己禁止,只有當著鬼神發誓。你可以準備酒肉。”妻子依從了,劉伶跪著祈禱說:“天生我劉伶,以嗜酒出名。一飲就是一斛,喝五升才能解我的酒病。婦人的話,千萬不能聽。”接著又喝酒吃肉,不覺酩酊大醉。劉伶曾經酒醉後觸犯俗人,那個人捋起袖子揮舞拳頭撲上來。劉伶慢慢地說:“我身體弱小像雞肋,不值得放您的拳頭。”那個人笑著停下來。

釋義

劉伶嗜酒如命,其妻“妻捐酒毀器,涕泣諫曰:「君酒太過,非攝生之道,必宜斷之。」”後遂以“劉伶婦”喻勸戒酒之人。

同源典故

一鍤隨 一頌伯倫 以鍤自伴 伯倫一鍤 劉伶荷鍤 劉伶酒德 劉伶醒 劉生荷鍤 埋身鍤 手鍤尚隋 枕曲先生 枕糟曲 死便埋 片鍤任埋 獨佩一壺 短鍤相隨 荷鍤 荷鍤埋 醉侯 醉鄉侯 隨身鍤 

運用示例

宋 蘇拭《小兒》:“大勝劉伶婦,區區為酒錢。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們