蘇聯影片《馬克辛·彼列彼里差》插曲,米·杜津詞,瓦·索羅維約夫-謝多伊曲。
基本介紹
- 中文名稱:出發(踏上征途進行曲)
- 外文名稱:В путь(俄)
- 所屬專輯:《Марши в исполнении духовых оркестров》
- 歌曲時長:3分21秒
- 發行時間:2003年1月1日
- 歌曲原唱:《馬克辛·彼列彼里差》插曲,俄羅斯軍樂團
- 填詞:米•杜津
- 譜曲:瓦•索羅維約夫-謝多伊
- 音樂風格:軍樂,激昂地
- 歌曲語言:俄羅斯語,中文
歌曲介紹
影片《馬克辛·貝瑞貝利察》1955年上映時正值衛國戰爭勝利10周年。影片插曲《出發》成了當年最受歡迎的歌曲,後來它還成了紅軍廣播電台的開始曲。
俄文歌詞
Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры впереди.
Припев:
Солдаты, в путь, в путь, в путь,
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовет,
Солдаты, в поход!
Каждый воин - парень бравый,
Смотрит соколом в строю.
Породни...роднились мы со славой,
Славу добыли в бою.
Припев.
Пусть враги запомнят это, -
Не грозим, а говорим, -
Мы прошли, прошли с тобой полсвета,
Если надо, - повторим.
Припев.
中文歌詞
戰友們哪向前看,
團隊旗幟迎風高高飄揚,
指揮員們在最前面…
戰士個個勇敢年輕,
目光銳利像雄鷹。
我們都有無上的光榮,
曾在戰鬥中立大功…
我們要把話兒說清,
要叫敵人記在心:
我們曾經走遍半個世界,
如果必要就再出征。
戰士們出發!
出發!出發!
親愛的,
我會給你一路寫信回來,
聽軍號在召喚,
再見吧,出發!
出發!出發!”(曹永聲譯詞)。