典藏書架012:卡爾·威特的教育

典藏書架012:卡爾·威特的教育

《卡爾·威特的教育》的根據是兒童潛能的遞減法則,一個人在成長過程中,是存在智力發展最佳時期的。這個最佳時期非常關鍵,它對人一生的智力發展起著決定性作用,千萬不要錯過。對兒童早期智力開發的關鍵,就是抓住最佳期。任何智力正常的孩子,都可以通過最佳期的正確有效的親職教育,而成為一個健康的、全面發展的人。

基本介紹

  • 書名:典藏書架012:卡爾·威特的教育
  • 作者:卡爾·威特(Darl Witte)
  • 出版社:北京理工大學出版社
  • 頁數:206頁
  • 開本:16
  • 品牌:鳳凰壹力
  • 外文名:The Education of Karl Witte
  • 譯者:楊娟
  • 出版日期:2009年10月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787564028480, 7564028483
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,序言,

基本介紹

內容簡介

《卡爾·威特的教育》是一本中外教育史上的奇書,教你如何讓自己的孩子贏在起點。

作者簡介

作者:(德國)卡爾·威特(Darl Witte) 譯者:楊娟

卡爾·威特,是18世紀德國一個普通小村莊的牧師,他倡導“孩子的教育應當始於其智力發育之初”的早期教育原則,並通過對自己的孩子小卡爾·威特的教育嘗試取得了巨大的成功。小卡爾出生時被認為是個有些痴呆的嬰兒,老卡爾教育有方,使其智力得到了開發。小卡爾八九歲時就通曉六國語言及各種自然知識;9歲進入哥廷根大學;年僅14歲就被授予哲學博士學位;16歲被任命為柏林大學法學教授。老卡爾把對小卡爾長到14歲以前的教育寫成了一本書,這就是《卡爾·威特的教育》。書中詳細記載了小卡爾的成長過程,以及教子心得和教育方法,對現在的父母如何教育孩子具有很大的借鑑意義。

圖書目錄

推薦序
第一章 謹以此書獻給真愛自己孩子的父母們
第二章 我的孩子天賦異稟嗎
第三章 早期教育進展順利嗎
第四章 早期教育該結束了嗎
第五章 每一個接受良好教育的普通孩子都可以很出色
第六章 我打算讓孩子成為早熟學者?
第七章 我的孩子如何成為少年學者
第八章 我有能力把卡爾培養成學者嗎
第九章 針對早期教育的“異言”
第十章 卡爾從早期教育中獲益了嗎
第十一章 早期教育開始進行的最佳時間
第十二章 我們如何教卡爾應對恭維和“解毒”
第十三章 卡爾的玩具及智力教育的第一步
第十四章 孩子一定要與其他小孩多玩耍嗎
第十五章 卡爾的飲食和營養
第十六章 卡爾的道德教育
第十七章 卡爾的閱讀和寫作能力的培養
第十八章 將學習和玩耍分開
第十九章 如何獎勵孩子
第二十章 卡爾是如何學習語言的
第二十一章 卡爾的科學教育
第二十二章 培養品位
第二十三章 卡爾上大學了

文摘

第一章 謹以此書獻給
真愛自己孩子的父母們
也許你會認為我的這本書是特意規規矩矩地寫給老師和教育王作者的,但事實並非如此。因為那些教育工作者不論是否有合適的理由,甚至即使沒有理由,他們也通常都是我的反對者,這就像一個不成文的規矩,因此我不可能特意為他們寫作此書。他們反對我是因為我並沒有遵照他們處理事情的方式去同樣地處理問題,這已經夠糟糕了,然而更糟糕的是,有時候我所做的事情跟他們所做的事情完全是背道而馳的。於是,外界很多人都不甚友好地說:“如果威特對他兒子那樣做了,同時拍胸脯告訴我們說,只要是普普通通沒有缺陷的孩子通過他的這種教育方法都能取得同樣良好的效果,那為什麼不能由老師來完成這一切呢?”沒有什麼比這種置疑更加不合理的了,而我為阻止這種想法所做的一切努力都是白費的。同時這些加諸那些最正直的老師身上的偏激的指責,使得那些教師對我也失去了耐心,而我成了所有這些指責的導火線,儘管這並不是我的本意。
我所有的王作都只是想告訴那些理智的人們,一個學校的工作人員,無論他的知識是如何的廣博,他的教學能力是多么的過硬,也不管他的願望是怎樣的美好,要是在他開始教育這個孩子之前,或者在他教育的過程中,沒有人提前或者繼續做著一些協助教育的工作的話,那么他是不可能達到人們預期的目的的。
鑒於上面提到的所有原因,老師和教育工作者們對我幾乎都充滿了敵意,至少在他們不完全認識我,或者說在他們沒有通過我或者通過其他人了解我的信仰之前,對我總是不那么友好的。
因此,到目前為止,我都是想把這本書獻給那些真心熱愛自己孩子的父母們的,他們的孩子完全信賴他們。出於對於女真摯的愛意,他們毅然下定決心考慮一下我在教育方面所做的一些嘗試,儘管我曾經不止一次地給他們帶去過一些不愉快。
假如你是上面說的這樣的人,那么我的這本書就是為你而寫的,為所有那些具有良好願望,期待自己的孩子在德、智、體等各方面都能獲得正確發展的家長們而寫的。部分家長已經留意到了我的教育方法,並已經按照我所說的去做了,他們通過書信的方式對我的不公正待遇表示了同情,同時也對我和我的教育方法給予了很高的評價。他們那些真誠的文字與祝願常常讓我感動得不知怎么辦才好。我應該,不,我必須說他們總是給予了我莫大的支持,這些在我接下來的文章中都會偶爾提及。在他們所有人的有生之年中,我和我的家人都將向他們表示衷心的感謝。
這些家長中的大多數都曾經強烈地要求我用一種簡簡單單的方法把我對卡爾的教育方法寫出來,應他們的請求,我也一直告訴他們說,我會為他們寫上一本簡單易懂的書。他們打消了我可能會提出來的所有顧慮,於是我想,我有責任信守承諾,總有一天,我應該把寫書的打算付諸實踐。
阻撓我寫書的顧慮有很多,其中有一個是這樣的,一些不懷好意的人會說:“寫這樣的一本書,真是一點必要也沒有。”針對這個,我的朋友們回答道:“當然有必要!如果別人覺得這本書不重要,而我們認為非常有必要寫這樣一本書——那么你就當為我們而寫吧!”
於是,我信守了自己的諾言。我清楚地知道別人不會取得完全跟我一樣的成功,而且我也明白不是所有的孩子都有必要接受像我的兒子一樣的教育。但是我相信我所做的事情,大部分都是可以仿效的,只要我的教育方法能夠得到明智而合理的採納,我相信它的作用一定是不小的。
佩斯塔洛茲很早就對我的教育方法產生了興趣,當我所做的一切還只是含苞的花蕾的時候,當幾乎沒有人關注我在做什麼的時候,他就注意到了,並且通過他很強的洞察力,以及公正客觀的思維判斷,預見到了它的成長壯大,乃至它會結出的累累碩果。佩斯塔洛茲對我的工作寄予很大的關注與支持,並且他還十分看重它。他曾經在給我的一封信中這樣說過:親愛的朋友:
當我們還在做鄰居的時候,我就曾經不止一次地告訴過你,我對你套用在你的兒子身上的教育方法是多么感興趣,而且我發現我們的教育理念在本質上是多么的相似,讓我再對此做進一步的說明吧。
我一直都很擔心,我在禮節、數學和語言方面的指導,就如同我的基礎讀物的外在形式一樣,從直觀上看好像同樸實大自然以及其最優秀的追隨者一樣沒有太大的聯繫。但是,這顯然只是一種表面現象。因為在實踐的過程中,我們的方法具有普遍的廣泛性,任何具備嚴謹觀察能力的父親和有著真實博大的愛心的母親都能發現,我們的實踐活動其實與他們所採取的方法有著異曲同工之妙。要是它沒有出現在毫無朝氣的書桌上和堆積如山的叢書中間,情況又會怎樣?它不可能出現在這些事物中間!假如小卡爾在這些方式的指導下,他那兒童的頭腦已經得到了全面的發展,每當他聽到小卡爾就知道這是在喊他。而且,在這種教育方式下,由於他通過無數的體驗,已經對母親有了清晰的感性認識,他媽媽哪怕僅僅是簡單地說一個詞語,他也能弄明白這句話的含義。那么,我們的實踐活動和表面假象確實存在著很大的差別。

序言

大約在半年前,在投給《展望》雜誌的一篇稿子中,我表達了希冀將卡爾·威特的那本著名的教育書籍翻譯成英文的想法,當我提出這一建議的時候,我絲毫沒有想到這個機遇會這么快地落到我身上,並由我去付諸實行。我曾經做過許許多多的翻譯,但是很少有哪一次能夠像這本書一樣給我如此大的吸引力,因為卡爾·威特在書中關於他的兒子的早期親職教育的理念是如此地誘惑我,以至於讓我堅信,它必定是教育文學中最令人歡欣鼓舞和影響最為深遠的貢獻。對待《卡爾·威特的教育》一書,我是喜憂參半的。高興的是,此書已有相當深厚的歷史積澱,它自成書以來,已經經歷了近一個世紀的時間。然而在這近一個世紀的時間裡,它卻幾乎從來沒有進入過人們的視野,即使是許多在現代教育學領域中十分博學的學者或專家也對它知之甚少,這不得不令人感到遺憾。實際上,就我所知道的和所調查了解的事實表明,第一本英文譯本是根據美國僅有的一個德語版本翻譯而來的,而這個譯本卻一直靜靜地躺在哈佛大學圖書館的珍藏室里,無人間津。
其原因可能有兩個:第一,該書的原版中大範圍使用的地地道道的德語習慣短語,雖然十分有趣,但卻給人古怪和抽象之感,使我們閱讀起來非常吃力;第二,此書印刷出來有一千多頁,文中充斥了大量專業性的學術化的內容,而且這些內容對整個作品並沒有多大作用,反而因此消磨掉了讀者的耐性。

熱門詞條

聯絡我們