入塞(曹勛詩作)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《入塞》是南宋詩人曹勛創作的一首五言古詩。這首詩用第一人稱寫,選取了陷身金虜的一位婦女的經歷及行事,表現廣大金統治區宋遺民不屈服金人統治,渴望能得到解放、脫離苦海的心情。

基本介紹

  • 作品名稱:入塞
  • 創作年代:南宋
  • 作品出處:《宋詩鈔》
  • 文學體裁:五言古詩
  • 作者:曹勛
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

入塞
仆持節朔庭,自燕山向北,部落以三分為率,南人居其二。聞南使過,駢肩引頸,氣哽不得語,但泣數行下,或以慨嘆,仆每為揮涕憚見也。因作《入塞》紀其事,用示有志節,憫國難者雲
妾在靖康初,胡塵蒙京師。城陷撞軍入,掠去隨胡兒。忽聞南使過,羞頂羖羊皮。立向最高處,圖見漢官儀。數日望回騎,薦致臨風悲

注釋譯文

詞句注釋

⑴朔庭:猶北庭。指北方異族政權。
⑵駢肩:肩挨著肩。引頸:伸長頸項。
⑶揮涕:揮灑涕淚。憚:怕,畏懼
⑷憫:哀憐。
靖康:宋欽宗年號(1126-1127年)。
⑹胡塵:指金國軍隊。
⑺羖(gǔ)羊皮:此指羊皮帽。羖,黑色公羊。據洪皓松漠紀聞》,金國“婦人以羔皮帽為飾”。
⑻漢官儀:此指南宋官員的儀仗。《後漢書·光武本紀》載,劉秀為更始帝司隸校尉,率部隊入長安,三輔父老吏士見了,流著淚說:“不圖今日復見漢官威儀!”
⑼薦:再次。

白話譯文

我的一生是多么地不幸:靖康初,金虜包圍了京城,城被攻破後,金兵蜂擁而入,把我擄到了這北國。今天忽然聽說宋朝的使節要從這裡經過,看看這身胡人打扮,心中羞慚難遏。沒奈何,我爬上最高的山坡,盡力想看清楚宋使的儀仗面目。宋使過去了,我又悄悄地計算著他回程的時間,想再次看到他,在西風中滿懷傷心,涕下滂沱。

創作背景

紹興十二年(1142)歲末,曹勛奉命出使金國,見宋朝遺民聽到南宋使臣經過,都聚在一起觀看,嗚咽流淚,他心中十分感慨傷心,作了《入塞》詩。

作品鑑賞

詩用樂府體,用第一人稱寫,選取了陷身金虜的一位婦女的經歷及行事,表現廣大金統治區宋遺民不屈服金人統治,渴望能得到解放、脫離苦海的心情。
詩前四句寫這位女子失陷敵國的經過,追述她原本是京師良家女子,靖康初金人攻陷汴京,把她擄到北地的辛酸遭遇。四句寫得平平,但其中強烈壓抑住的悲痛,仍可體會出來。接下四句寫女子見到南方來的使節的反應,說她聽到宋使經過,由於自己穿戴著金人裝束,心中深以為恥,不敢擠過去看,可對故國的眷戀,對故國來人的親切感,又驅使她不能不去看,所以她遠離人群,爬上最高處,去瞻望使者的隊伍。這四句刻畫心態妙到毫末,“立向最高處”極其形象地反映了她羞慚、悲憤的複雜矛盾的心理。“圖見漢官儀”一句,涵意也十分豐富:一是要見見故國的使節儀仗,抒發自己對宋朝的熱愛,寄託思歸情緒;一是暗用劉秀典,希望能早日獲得解放,重見大宋軍隊收復國土。末兩句是使者過後,詩說那女子仍然計算著日子,盼著使者回程從這裡過,得以再次一灑傷心淚。這兩句把前四句的心情更加推進了一步,寫得意味很濃,感人肺腑。
清代趙翼元好問遺山集》有“國家不幸詩家幸”句,說國家淪陷,蒙受不幸,即因此而造就了一大批詩人,用自己的真情實感,寫出了憂國憂民的傑出篇章,取得了很大的成就。曹勛就是如此。他本來是個平庸的詩人,因為見到家國淪陷,人民受難,心中憤憤難安,所以能把親身經歷提煉出這樣一首好詩來。全詩寫的充滿著抑鬱,淒涼感人,可以與後來的范成大出使金國所寫的《州橋》等詩媲美,也是以這類內容為主題的愛國詩篇中較早的一首。

作者簡介

曹勛(1098-1174年)字公顯,一字世績,號松隱,潁昌陽翟(今河南禹縣)人。宣和五年(1123),以蔭補承信郎,特命赴進士廷試,賜甲科。靖康元年(1126年),與宋徽宗一起被金兵押解北上,受徽宗半臂絹書,自燕山逃歸。建炎元年(1127年)秋,至南京(今河南商丘)向宋高宗上御衣書,請求召募敢死之士,由海路北上營救徽宗。當權者不聽,被黜。紹興十一年(1141),宋金和議成,充報謝副使出使金國,勸金人歸還徽宗靈柩。十四年、二十九年又兩次使金。孝宗朝拜太尉。著有《松隱文集》、《北狩見聞錄》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們