《傳教士中文報刊譯述中的漢語變遷及影響》是2013年11月上海交通大學出版社出版的他是,作者是嚴延安。
基本介紹
- 書名:傳教士中文報刊譯述中的漢語變遷及影響
- ISBN:9787313105653
- 頁數: 196
- 開本:小16開
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,
內容簡介
《傳教士中文報刊譯述中的漢語變遷及影響(1815-1907)》語言與文化互動的角度考察傳教士中文報刊譯述活動對漢語變遷的歷史影響和作用。以話語分析理論為架構,通過具體文本剖析形成如下觀點:傳教士中文報刊譯述語言是介於文言與白話之間的“第三語碼”,是漢語書面語流變的一種趨向;報刊中互文性極強的翻譯文本與創作文本里出現的新詞語、衍變的雜糅歐化語體和形成的報章文體共同強化了漢語現代變遷的語言力量;報刊譯述文本的生成、傳播和消費促進了晚清文學語言與文體現代化的發生。
作者簡介
尹延安,1977年6月生,湖北荊州人,文學博士。現為浙江農林大學外國語學院副教授,倫敦大學亞非學院訪問學者。主要研究方向為英漢語言對比、晚清傳教士翻譯。主持教育部課題1項,廳局級項目2項。在《上海翻譯》、《辭書研究》等語言學類、CSSCI核心期刊上發表論文5篇。
圖書目錄
緒論
第一章報刊譯述發生論: 晚清變局與文化傳教
第二章報刊譯述文本論(Ⅰ): 繁蕪的新名詞
第三章報刊譯述文本論(Ⅱ): 雜糅歐化的語體
第四章報刊譯述文本論(Ⅲ): 衍變的報章文體
第五章報刊譯述過程論: 翻譯合作、選材與傳播
第六章報刊譯述影響論: 文化—語言—文學互動
結語
主要參考文獻
索引
後記