基本介紹
- 中文名:傅漢思
- 外文名:Hans Hermannt Frankel
- 別名:傅漢斯
- 國籍:德裔美籍
- 民族:猶太民族
- 出生地:德國柏林
- 出生日期:1916
- 逝世日期:2003年8月26日
- 職業:北大教授,漢學研究
- 主要成就: 著《梅花與宮闈佳麗》
- 性別:男
生平簡介,研究成果,眾人評價,家庭情況,著述名錄,
生平簡介
傅漢思出生於德國柏林,1935年19歲時舉家搬遷至美國加利福尼亞州。此前,他在就讀於古典語言文學專業。來到美國後,繼續在史丹福大學就讀古典語言文學專業,並於1937年畢業。之後進入加州大學伯克利分校學習,分別於1938年和1942年獲西班牙語碩士學位和羅曼語博士學位。二戰期間,他曾在戰時新聞處(Office of War Information)和戰略服務處(Office of Strategic Services)工作。
二戰後,受胡適邀請,傅漢思來到中國擔任北京大學西班牙語系主任。在此期間,他得以與馮至、沈從文、金堤等中國文化名人交往,並結識了沈從文的小姨子、他未來的妻子張充和。1948年兩人成婚,1949年他攜妻子一同回到美國,改而研究漢學,並先後在加州大學伯克利分校和史丹福大學擔教。1961年,他來到耶魯大學東亞語言文學系任職,而妻子張充和則在同校的美術學院教授中國書法和崑曲。在此工作26年後,傅漢思於1987年71歲時退休。2003年,於康乃狄克州紐哈芬縣北黑文市去世。
研究成果
在來到中國之前,傅漢思主要研究的是羅曼語族的語言,主攻方向為文藝復興時期西班牙語文學,他的博士論文寫的就是研究西班牙詩人、小說家克維多 (Francisco de Quevedo)的《克維多正經詩中的喻像語言》(Figurative Language in the Serious Poetry of Quevedo: A Contribution to the Studyof Conceptismo)[3]。然而,在中國期間他對漢語與中國文化有了更深的興趣,回到美國後便改變了研究方向,一直從事漢語言文學、特別是漢賦樂府的研究,代表著作為研究中國中古詩歌的《梅花與宮幃佳麗》。同時,他也將之前對於羅曼語言的了解帶入了對漢學的研究,如在《梅花與宮幃佳麗》中,他就經常將中國詩歌同西方詩歌、特別是西班牙和德國詩歌作比較研究。耶魯大學東亞語言文學教授張孫康怡(Kang-I Sun Chang)就曾評價他的傑出在於“將西方文學中的相關理論與漢學研究相結合”,還認為《梅花與宮幃佳麗》一書已成了這一領域的標準教材。史景遷也說他“在中國傳統研究上有很深的造詣,但同時也對西方文學有著驚人的理解力”。
他還曾將南北朝敘事詩《木蘭詩》翻譯為英文,並被用作1998年迪斯尼動畫電影《花木蘭》的官方翻譯。傅漢思憑藉自己的成就得到過許多榮譽,其中包括美國學術團體協會(American Council of Learned Societies)、人文學科國家基金(National Endowment for the Humanities)的表彰,並得到過古根海姆基金獎(Guggenheim Fellowship)。同時他還任過漢堡大學、波恩大學與哥倫比亞大學的客座教授,慕尼黑大學的傅爾布萊特客座教授(Fulbright Lecturer)。歷史學家史景遷、漢學家宇文所安、康達維(David Knechtges)都曾是傅漢思的學生。
眾人評價
傅漢思在漢學界有著很高評價。在其逝世時,耶魯大學的訃告中評價他“對中國文化、中國文學(特別是詩歌)以及漢語的研究為人所熟知”。
他的學生宇文所安稱他是一位“良師益友”並說其在“在學術、教學等許多方面都給了我無私的指導”,史景遷稱其是一個“了不起的老師”,而張孫康怡則把他稱“毫無疑問是這個國家(指美國)中國文學領域的先鋒”。
家庭情況
傅漢思的妻子張充和是合肥四姐妹之一,故他也是崑曲名家顧傳玠、語言學家周有光和知名作家沈從文的連襟。他與張充和育有兩個子女,女兒名為愛瑪·弗蘭克爾(Emma Frankel,中文名:傅以謨),兒子名為伊恩·H·H·弗蘭克爾(Ian H. H. Frankel)。
他們還有三個孫輩,分別是馬科西·梅茨勒(Max Metzler)、威爾·梅茨勒(Will Metzler)與小伊恩·H·H·弗蘭克爾(Ian H. H. Frankel Jr.)。
他的家庭也是一個語言學世家。他的父親赫爾曼·弗蘭克爾(Hermann Fränkel)和祖父馬科西·弗蘭克爾(Max Fränkel)都是知名的希臘語學家。赫爾曼的內弟愛德華·弗倫克爾(Eduard Fraenkel)則是著名的拉丁語學家、研究古羅馬抒情詩人賀拉斯的權威學者。
著述名錄
《孟浩然傳》(Biographies of Meng Hao-jan,1952年)
《中國王朝史譯文目錄(曹魏至五代)》(Catalogue of Translations from the Chinese Dynastic Histories for the Period 220-960)(1957年)
《唐代文人:一部綜合傳記》(T'ang Literati: A Composite Biography)(1962年)
《梅花與宮幃佳麗》(The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretation of Chinese Poetry)(1976年)