《俄漢-漢俄高級口譯教程》是2006年外語教學與研究出版社出版的圖書。本書具體包括引論、單元練習、附錄三個部分,闡述了對口語性質、特點、標準、過程等方面。
基本介紹
- 書名:俄漢-漢俄高級口譯教程
- ISBN:9787560059907
- 出版社:外語教學與研究出版社
- 出版時間:2006年9月1日
圖書信息,內容簡介,目錄,
圖書信息
出版社: 外語教學與研究出版社; 第1版 (2006年9月1日)
平裝: 373頁
正文語種: 簡體中文, 俄羅斯語
開本: 32
ISBN: 9787560059907
條形碼: 978756005990701, 9787560059907
尺寸: 20.4 x 14.2 x 2.4 cm
重量: 481 g
內容簡介
《俄漢-漢俄高級口譯教程》包括“引論”、“單元練習”、“附錄”三部分。“引論”對口譯的簡史、性質、特點、標準、過程、類型和譯員的技能及素質作了簡要的闡述。“單元練習”是本教程的主體部分,按照主題分單元編寫,涉及“外事活動”、“參觀訪問”、“國際概況”、“會議發言”、“人物專訪”、“新聞發布會”、“外交與國際事務”、“商務聯繫”、“文化交流”等10個部分,題材基本涵蓋了口譯人員的工作範圍。
目錄
引論
一、口譯基礎知識
1.口譯特殊的言語交際過程
2.口譯的標準及水平評價
二、口譯技能概要
1.口譯的步驟及一般技能
2.口譯譯員的基本條件
單元練習
第一單元 外事活動
課堂練習
1.俄漢口譯
口譯課文
重點詞語
語言及口譯技巧解析
2.漢俄交替口譯
口譯課文
機場送行
重點詞語
語言及口譯技巧解析
補充練習
1.俄漢口譯
2.漢俄口譯
謝詞
主題詞語
第二單元 參觀訪問
課堂練習
1.俄漢口譯
口譯課文
重點詞語
語言及口譯技巧解析
2.漢俄口譯
口譯課文
北京
重點詞語
語言及口譯技巧解析
補充練習
1.俄漢口譯
2.漢俄口譯
漫步北京大學
主題詞語
第三單元 國情概況
課堂練習
1.俄漢口譯
口譯課文
重點詞語
語言及口譯技巧解析
2.漢俄口譯
口譯課文
中國的人口與計畫生育
重點詞語
語言及口譯技巧解析
補充練習
1.俄漢口譯
2.漢俄口譯
中華人民共和國憲法
主題詞語
第四單元 會議發言
課堂練習
1.俄漢口譯
口譯課文
重點詞語
語言及口譯技巧解析
2.漢俄口譯
口譯課文
中俄關係中的“邊界問題”
重點詞語
語言及口譯技巧解析
補充練習
1.俄漢口譯
2.漢俄口譯
21世紀科學的五大突破
主題詞語
第五單元 人物專訪
第六單元 新聞發布會
第七單元 外交與國際事務
第八單元 商務聯繫
第九單元 文化交流(一)
第十單元 文化交流(二)
附錄
附錄一 參考譯文
附錄二 部分熟語、詩詞古訓、書名與戲曲名譯名
附錄三 部分專有名稱譯名
主要參考書目
外研社俄語常備書目