俄漢語詞組合與構句

俄漢語詞組合與構句

《俄漢語詞組合與構句》是2004年商務印書館出版的圖書,作者是陳國亭。

基本介紹

  • 書名:俄漢語詞組合與構句
  • 作者:陳國亭
  • ISBN:9787100039598
  • 頁數:413
  • 定價:22.00元
  • 出版社:商務印書館
  • 出版時間:2004-1
  • 裝幀:簡裝本
  • 開本:16
內容簡介,編輯推薦,目錄,

內容簡介

本書著力對俄語和漢語的句法結構,語文法構和交際語言結構進行了研究,提出了雙向對此的總原則。通過大量雙語實例的對照、分析,揭示了漢語不同詞組合之間的邏輯語義關係;在將句子特境地模型分為單一性境地句和特境關係句後,顯示出句子各要素在雙語中表現出的種種異同特質,從而揭示了制約句子變形的基本要素;最後,作者提出了漢語文本又引進語文切分理論的法論。

編輯推薦

俄語和漢語是非親屬語言,嚴格說在句子的句法結構上並沒有一貫的對慶關係。將俄、漢語句的對比分析定位在情境模型上是筆者近年來搞雙語對比研究的一種嘗試,是否成功並被承認將有等於歷史的驗證。 我們把俄、漢語句情境模型的對比分析建立在句子的句法結構和語義結構基礎之上,但卻把視點集中在句子的語用功能上。因而可以說,建立句子的情境模型超越了句子的句法結構和語義結構,更適合於在兩種非親屬語方很少有對應句法結構的情況下進行對比研究。

目錄

第一章 導論
第一節 主要理論問題
一、對比與比較
二、組合與聚合
三、有限與無限
四、構句情境要素、句子成分和語義成分
五、句子的長度問題
六、句子的結構模型和語義模型
七、符號化的描述
八、詞法單位與句法單位:可切分與不可切分
九、句法結構與語義結構的矛盾:最小與最佳
十、句法切分和實義切分與信息交際
十一、情景模型的語用價值
十二、顯性成分與隱性成分
十三、動詞配價與語義要素
十四、句法單位、語義單位和功能單位
十五、否定與語句建構
第二節 研究視角與方法
一、研究視角
二、研究方法——雙向對比法
第二章 俄漢語詞組合與構句
第一節 詞組合中的邏輯語義關係
第二節 單一情境句
第三節 情境關係句
第三章 句子的交際變式
第一節 制約句子變形的因素和句中信息要素的處理
第二節 非詞序變式——焦點變式
第三節 俄、漢語詞序基本式與功能變式的等值對應
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們