從公元1世紀到11世紀,大量印度佛教經典被譯成漢語,為佛教在漢地的傳播提供了有利條件,直接導致了中國佛教的產生。從漢語發展史的角度來看,佛經翻譯是古代漢語和印歐語之間的一次大規模的語言接觸,對漢語的發展產生了難以估量的巨大影響。
基本介紹
- 中文名:佛教混合漢語及其研究
- 主講人:朱慶之
- 講座地點:北京海淀區中關村南大街33號
- 講座時間:2004.10.30
從公元1世紀到11世紀,大量印度佛教經典被譯成漢語,為佛教在漢地的傳播提供了有利條件,直接導致了中國佛教的產生。從漢語發展史的角度來看,佛經翻譯是古代漢語和印歐語之間的一次大規模的語言接觸,對漢語的發展產生了難以估量的巨大影響。
佛教混合漢語及其研究編輯 鎖定 討論 從公元1世紀到11世紀,大量印度佛教經典被譯成漢語,為佛教在漢地的傳播提供了有利條件,直接導致了中國佛教的產生。從漢語發展史...
《佛教漢語研究》是2009-07商務印書館出版的圖書。... 《佛教漢語研究》內容為:佛教混合漢語(Buddhist Hybrid Chinese),簡稱佛教漢語(BHC),指的是以翻譯佛典的...
第八章 中古漢語語法研究述要——以漢譯佛典語法研究為中心第一節 佛典語言的性質及其在語言研究方面的價值一“佛教混合漢語”及相關討論...
漢文佛典,包括翻譯佛典與本土佛教撰述,對於漢語辭彙史的研究來說甚至具有比同期中土(世俗)文獻更高的史料價值,特別是在中古時期。這些數量巨大的極為珍貴的語料...
▪ 巴利佛教典籍 ▪ 梵語佛典 ▪ 漢語佛教典籍 3 藏語佛教經典《象雄大藏經》 ▪ 法國漢學 ▪ 人物 ▪ 領域 4 南傳佛教的研究 5 梵語...
《佛教與漢語史研究》是2008年上海古籍出版社出版的圖書,作者是梁曉虹。... 《佛教與漢語史研究》是2008年上海古籍出版社出版的圖書,作者是梁曉虹。
《佛教漢語辭彙系統的結構及形成》在辭彙分析和用例統計方面的大量細緻工作,為辭彙研究提供了許多有價值的素材,深入發掘這些素材中蘊含的辭彙學因素,可以加深我們對...
從梵漢《法華經》看“偈”“頌”的所指,《漢語史研究集刊》第3輯,巴蜀書社;2001年王梵志詩“脆風壞”考,《中國語文》第6期,商務印書館;佛教混合漢語初論...