基本介紹
- 中文名:余中先
- 國籍:中國
- 民族:漢
- 出生地:浙江省寧波市
- 出生日期:1954年8月26日
- 職業:作家、博士生導師
- 畢業院校:北京大學
- 主要成就:中國社科院外文所《世界文學》主編
法國文學藝術騎士勳章 - 代表作品:《風中的書與巴黎》《是禁果,才誘人》
基本資料,人物履歷,簡歷,研究專業,目前的科研工作,指導學生情況,出版目錄,譯著作品,文集,論文,其他譯作,個人榮譽,
基本資料
出生年月:1954年8月26日
籍 貫:浙江寧波
學 歷:文學博士
專 業:文學研究及翻譯
人物履歷
簡歷
1961年入國小讀書。
1968年10月 – 1970年9月在寧波市第五中學(今效實中學)學習,主要形式為“複課鬧革命”。
1970年11月 – 1974年9月,上山下鄉,在浙江生產建設兵團二師八團三營九連勞動,為兵團戰士。
“其中1973年9月 – 1974年9月”,調到二師七團三營十九連,曾任班長。
不定期參加營部、團部和師部的文藝宣傳隊的文藝創作與演出工作。
1974年10月 – 1976年9月,作為工農兵學員的中專生,在浙江省嘉興農業學校(74)農作班學習。
1976年10月 – 1978年2月,在浙江省農業科學院土壤肥料研究所工作,充當技術人員,參加海塗鹽土科研組的科研工作。
1978年3月 – 1982年1月,作為“文革”後第一批參加統一高考錄取的大學生,在北京大學西語系法語專業,讀本科,獲得學士學位。
1982年2月– 1984年12月,在北京大學西語系法語專業當碩士研究生,指導教授為陳占元先生。以一篇“論狄德羅嚴肅戲劇理論”的論文,通過答辯,獲得碩士學位。
1985年1月至今,在中國社會科學院外國文學研究所《世界文學》編輯部工作,從事外國文學的編輯工作。其中1986 年到1987年,還參加了《外國文學評論》雜誌的創刊工作,同時在兩個編輯部從事雙份的工作。
1988年通過考試,獲得國家教委的出國獎學金資助
1988年10月到1992年12月,在巴黎第四大學(Paris Sorbonne)法國文學系學習,師從比較文學專家Pierre Brunel先生,以《克洛代爾戲劇中的中國》的博士論文,以“très honorable”的評語獲得法國文學博士學位。1993年年初,通過博士資格後,旋即回國工作”。
1993年起,任《外國文學動態》編委;
1993年,被評定為副編審職稱;
1996年起,任《世界文學》編委;
1997年起,任《世界文學》副主編;
1999年起,任《世界文學》常務副主編;
1999年,晉升為編審。
2000年,被授予博士生導師資格。
2002年起,任《世界文學》主編。
目前為中國法國文學研究會理事,副秘書長;中法文化研究會成員;中國比較文學學會旅法分會名譽理事。中國傳記文學研究會理事。曾擔任過北京市高校法語辯論賽大賽評審;全國外國文學優秀圖書獎評審。
研究專業
余中先先生專業從事外國文學的編輯工作,同時也從事外國文學的翻譯工作和文學研究、文學評論工作,目前主要的研究方向為法國當代文學的發展動態,同時,對法國作家保爾·克洛代爾和錢拉·德·奈瓦爾有專門的研究。目前,還參與院重點研究項目《從文藝復興到啟蒙運動的歐洲文學史》的撰寫任務。個人負責從十七世紀到十八世紀的法國文學部分。
業餘從事翻譯和寫作,發表有各類譯作、著作、論文、文章數十種,字數超過二百萬,取得了相當的成績,得到了社會上和文化界的圈內人士一定程度上的肯定。1998年曾被《中國圖書商報》評為全國十大新銳作家。2000年被評為1995-1999年度中國社會科學院先進黨員。
目前的科研工作
余中先導師目前作為《世界文學》的主編,主持了《世界文學》1999年以來的編輯業務工作,抓了雜誌的總體構想規劃、欄目設定與調整、發稿及編校質量等大事。
同時,作為負責法語文學,及除英、西葡語之外歐洲文學的編輯,多年以來,對大小有關稿件進行了編輯處理(審讀、修改、加工不等)。
指導學生情況
余中先導師曾指導中國社會科學院碩士研究生、博士研究生的學位論文,參加論文開題報告的論說考察,論文最終答辯的答辯委員會工作。治學態度嚴謹,注重對材料的把握以及論據的言之有理。
出版目錄
譯著作品
[ 1] 《你好,憂愁》(法國作家薩岡小說),中國文聯出版
公司,1988,6.8萬字
[ 2] 《貓孩》(法國作家貝·貝克小說),載《外國文藝》1989.5,6.7萬字
[ 3] 《法國農村史》(法國馬克·布洛赫著),商務印書館“漢譯世界名著”叢書,1991,與張朋
浩、車耳合譯,19.6萬字(其中本人譯8萬字)[ 4] 《城市》(克洛代爾劇本),載《西方現代戲劇流派作品選》(2),中國戲劇出版社,1991,
5.4萬字[ 5] 《緞子鞋》(法國作家克洛代爾戲劇),安徽文藝出版社,1992,22萬字
[ 6] 《紅皮膚的大地——印第安人》(法國發現叢書),台灣時報出版社,1995,11.5萬字
[ 7] 《卡門》(法國作家梅里美小說兩種),解放軍文藝出版社,1997,16.8萬字
[ 8] 《理想藏書》(法國貝·比沃等編),光明日報出版社,1996,51萬字
[ 9] 《上帝,死亡與時間》 (法國哲學家萊維納斯的哲學講稿),三聯書店,1997,17.6萬字
[10] 《科蘭特的最後日子》(法國作家羅伯-格里耶小說),載《羅伯-格里耶作品選集》(第三卷),
湖南美術出版社,1998,12.5萬字[11] 《植物園》(法國作家西蒙小說),湖南文藝出版社,1999,22萬字
[12] 《禮拜五或太平洋上虛無飄渺境》(法國作家圖尼埃小說),安徽文藝出版社,1999,18萬字
[13] 《火的女兒》(法國作家奈瓦爾作品精選),灕江出版社,2000,35.1萬字
[14] 《我走了》(法國作家埃什諾茲小說),湖南文藝出版社,2000,13.6萬字
[15] 《特洛伊戰爭不會發生》(法國季洛杜劇本),載《世界經典戲劇全集》(法國卷,下),浙江
文藝出版社,6萬字[16] 《神話與政治之間》(法國學者韋爾南的論文集),三聯書店,2001年,44萬字
[17] 《卡門》(法國作家梅里美小說三種),浙江文藝出版社,2001,18萬字
[18] 《快照集/為了一種新小說》(羅伯-格里耶短篇小說和論文集),湖南美術出版社,2001年,14
萬字[19] 《反覆》(羅伯-格里耶小說),湖南美術出版社,2001,12萬字
[20] 《史前史》(埃里克·舍維拉爾小說),湖南文藝出版社,2002,8.5萬字
[21] 《被背叛的遺囑》(昆德拉隨筆集),上海譯文出版社,2003,17.2萬字
[22] 《巴爾扎克與中國小裁縫》(戴思傑小說),北京十月文藝出版社,2003.5,11.1萬字
[23] 《好笑的愛》(昆德拉短篇小說集,合譯),上海譯文出版社,2004,10萬字
[24] 《有軌電車》(西蒙小說),浙江文藝出版社,2004,14萬字
[25] 《告別圓舞曲》(昆德拉小說),上海譯文出版社,2004,19萬字
[26] 《羅馬陽台/世間的每一個清晨》,灕江出版社,2004,12萬字
[27] 《美索不達米亞》,上海書店出版社,2004,8萬字
[28] 《美國佬》,人民文學出版社,2005.12,8萬字
[29] 《沒什麼要緊》,灕江出版社,2005.9,8萬字
[30] 《狂亂》,人民文學出版社,2006.1,10萬字
[31] 《我的生活》,十月文藝出版社,2006.1,14萬字
[32] 《馬龍之死》,載《馬龍之死》(貝克特選集二),湖南文藝出版社,2006,12萬字
[33] 《無法稱呼的人》(合譯),載《等待戈多》(貝克特選集三),湖南文藝出版社,2006,7萬
字
[34] 《等待戈多》,載《等待戈多》(貝克特選集三),湖南文藝出版社,2006,7萬字
[35] 《是如何》,載《是如何》(貝克特選集四),湖南文藝出版社,2006,7.5萬字
[36] 《逃跑》(圖森小說,包括《做愛》《逃跑》兩篇),湖南文藝出版社,2006,14萬字
文集
*《巴黎四季風》,九洲圖書出版社,1997,18萬字。
*《左岸書香》,中國電影出版社,2000,13.5萬字。
論文
《克洛代爾與中國傳統文化》,載《世界文學》1995.3,1萬字。
《〈正午的分界〉中的中國》(法文寫作的論文),《法國研究》,1995.1,32頁。
《新寓言小說導論》《新寓言小說經典小說選》,北嶽文藝出版社,1995,1萬字。
《米蘭·昆德拉的小說觀》,《文藝報》1994.4.16,0.5萬字
《重譯在法國》,《外國文學動態》1997.5,0.6萬字。
《艾菲爾鐵塔非一日建成》,《世界文學》1999.5,1萬字
《互相訴說的“反”與“不反”》(評馬爾羅的《反回憶錄》),《書評周刊》2000.12.19,0.27萬字
《無視榮耀——費爾南德茲其人其作其說》,《世界文學》2001.3,1萬字
《OULIPO的文學實驗》,《讀書》,2001.4,0.6萬字。
《為了重構的反覆》(評羅伯-格里耶小說《反覆》),《外國文學動態》2001.6,0.54萬字
《是禁果,才誘人》(評“撒旦文叢”),《書評周刊》2002.5.16,0.5萬字
《風中的書與巴黎》(評《帶一本書去巴黎》),《書評周刊》2002.9.5.,0.23萬字
其他譯作
《告別圓舞曲》
《一座島嶼的可能性》
翻譯小說劇本
《馬龍之死》
普及讀物
《法國文學大花園》
個人榮譽
2000年9月到11月,獲得法國文化部頒發的翻譯獎學金,去法國作文化交流。
2002年2月,被法國文化部授予法國文學藝術騎士勳章。
2018年8月11日,憑《潛》榮獲第七屆魯迅文學獎文學翻譯獎。