代古詩

《代古詩》是南北朝詩人謝惠連寫的一首五言古詩。此詩是一首愛情詩,通過對遠方丈夫用相思竹和同心結加以修飾稍給妻子綾羅後妻子將其裁成內衣日夜穿戴的一件小事的描寫,著重體現了思婦對遠方遊子堅定不移的純真愛情。全詩層次分明,不論是章法結構還是語言韻味,都具有明快歡暢、樸素自然的民間風格。

基本介紹

  • 作品名稱:代古詩
  • 作者:謝惠連
  • 創作年代:南北朝
  • 作品出處:《古代愛情詩詞鑑賞辭典》
  • 文學體裁五言古詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

代古詩
客從遠方來,贈我鵠文綾。
貯以相思篋,緘以同心繩。
裁為親身服,著以俱寢興。
別來經年歲,歡心不同凌。
瀉酒置井中,誰能辨斗升。
合如杯中水,誰能判淄澠。

注釋譯文

詞句注釋

1、代古詩:一作《擬客從遠方來》,這首詩記敘一件情人之間贈物達情的小事。
2、鵠文綾:繡有天鵝圖案的綾子。
3、貯:收藏。
4、篋(qiè):小箱子。
5、緘(jiān):密封。
6、親身:貼身。
7、著:穿。
8、寢:睡下。
9、興:起。
10、凌:凌替,改易。
11、淄澠(zī miǎn):淄水澠水,二水名,均在今山東淄博市。《列子》:白公問曰:“若以水投水何如?”孔子曰:“淄澠之合,易牙知之。”

白話譯文
逐句全譯

有位客人從遠方歸來,捎來丈夫送給我繡有鶴紋的綾羅。
綾羅裝在相思竹所錨威瑚箱子裡,用繩子捆好,特意繫上同心結。
我把綾羅剪裁成貼身的內衣,不論白天、晚上都穿在身上。
雖然我們分別已有多年,然而丈夫對我的愛並沒有因歲月的流逝而衰退。
就像將酒灑在井裡,誰能分辨酒、水是多少。
將淄河、澠河的水合注在一杯之中,又有誰能分辨出濁與清?

創作背景

魏晉南北朝時期,摹擬《古詩十九首》之風盛行。謝惠連這首詩是對《古詩十九首》之十九“客從遠方來”的摹擬借用相似的描寫手法,著重表現思婦對遠方遊子堅定不移的純真。

作品鑑賞

文學賞析

開頭一二句,沿用舊詞,直述緣起。有位客人從遠方歸來,送給女主人公繡有鶴紋的綾羅。這是她遠在他鄉的丈夫所贈之物。
第三四句,寫丈夫把禮物包裝得十分仔細,並且寄寓深情。鶴文綾裝在相思竹(或相思木)所製成的箱子裡。相思竹,又名二股竹、竹連理。顯然,這是以物寓人,表示夫妻長相思念。然後又用繩子綁好,特意繫上同心結。同心結是一種菱形連環回文結,常用以表示男女恩愛,同心不渝。從這兩件事即可以看出丈夫對妻子是如何的思念和信賴。
第五六句寫妻子收到丈夫贈物後的處置。她十分理解丈夫的心意,於是把綾剪裁成貼身的內衣,不論晚上睡覺還是白天勞作,都穿在身上。她這祥作正是為了表示無比珍重丈夫的愛情,把它時刻銘記在心裡。
第七八句寫妻子對丈夫的感念。雖然分別許多年了,然而丈夫的愛心並沒有因歲月的流逝而衰退。歡,指所愛之人,此處指遠方的丈夫。凌,凌夷,指由盛而衰。
第九句至第十二句,連用兩個比喻,表示他們相愛永不分離,就像將酒灑在井中難以分解。淄、澠二水都在今山東境內,淄水清,澠水濁,(故澠水又名濁水),將兩河水之合注一杯之中,誰還能分得出原來是淄是澠呢。亦喻夫妻恩愛難分。
這首擬作較之《古詩十九首》原作,基本意思是差不多的,但也有所補充發揮。原作寫丈夫方面的心思只用了“文采雙智鴦”一句,擬作則增加“相思篋”、“同心結”,更見柔情蜜意。原作寫妻子的活動用了“裁為合歡被,著以長相思,緣以結不解”三句,擬作只用“裁為親身服,著以俱寢興”一事,更顯得兩情相契,心心相印,真切感人。“別來經年歲,歡心不同凌”二句,用勁截的語句,表述堅貞執著的信念,尤足動人心弦。原作“相去萬餘里,故人心尚爾”,是從空間著眼,雖江山回隔,而愛情不變,擬作則從時間著眼,雖歲月流逝,而歡心不改,最後連用兩個比喻反覆強訓夫妻感情牢固,無論什麼力量也拆不開,比原作“以膠投漆”一喻更加有力,全詩的章法結構語言韻味,保持了原作明快歡暢、樸素自然的民間風格。

名家點評

南通大學文學院教授王志清《晉宋樂府詩研究》:劉宋詩歌創作的擬古傾向是很清楚的一個事實。謝惠連的《代古詩》籠統標明“擬古”者,實際上是有具體模擬對象的,只是未標示而已。
杭州電子科技大學人文學院教師張永芳《古代情詩三百首》:愛情的力量是十分牢固的。有的如膠似膝,堅如磐石;有的水乳交融,不可分離。這首詩的可貴之處,連用兩個比喻表示夫妻之間永不分離。比喻新穎、奇妙,耐人尋味。

作者簡介

謝惠連(公元406~公元433年),南朝宋文學家。陳郡陽夏(今河南省太康)人。他十歲能文,深得謝靈運的賞識,謝靈運每見其新文,常感慨“張華重生,不能易也。”本州辟主簿,不就。謝惠連行止輕薄不檢,原先愛幸會稽郡吏杜德靈,居父喪期間還向杜德靈贈詩,大為時論所非,因此不得仕進,官位不顯,仕宦失意。是謝靈運“四友”之一。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們