京典翻譯北京翻譯公司

京典品牌成立兩年,完成各語種翻譯項目3000萬字,其中英文占一半強,俄德法日韓西,以及其他小語種占一半。

基本介紹

  • 中文名:京典翻譯北京翻譯公司
  • 翻譯項目:3000萬字
  • 註冊資金:50萬
  • 參考:ISO 9000
公司品牌,團隊介紹,中國翻譯事業,

公司品牌

京典公司註冊資金50萬,下面有兩個公司:
1. 京典祥譯,借北京奧運之東風,成立於2008年,註冊資金五十萬元;
2.京典佳文,於上海世博前夕,2010年5月成立,註冊資金十萬元;
3. 京典祥譯深圳分公司;
4. 京典祥譯上海辦事處;
5. 京典祥譯廣州辦事處;
6.京典祥譯青島辦事處。
京典參考ISO 9000的八項質量管理原則,以及美國汽車工程協會SAE關於翻譯質量的標準 SAE J2450和國家標準GB 關於翻譯服務和翻譯質量的推薦標準,形成了京典的質量體系,進行質量策劃,質量策劃和質量改進的各項工作。啟動翻譯項目,根據翻譯涉及的行銷,銷售,簽署契約,錄入,譯員測試,翻譯,審校,終審,排版,列印,交付客戶,檔案管理等多個流程,認真分析,形成流程化管理。
翻譯工作是個手工性,藝術性很強的工作。京典在質量檢測方面的管理原則是:堅持讓專業的人做專業的事;以超越客戶期望為目標。

團隊介紹

Gavin Wang是京典公司工程類翻譯項目的大客戶經理,在清華汽車系學習七年,碩士學歷。在京典工作期間,完成了國內遊戲設計公司的36小時的音頻檔案的錄入,翻譯,審校工作,整個項目共60多萬英文單詞,90多萬字。翻譯項目是2008年全球遊戲大會的發言稿,發言人涵蓋了暴雪,微軟,索尼,New World Computing&3DO等國際頂級遊戲設計公司技術總監,包括了當時幾乎所有主流遊戲:星際,反恐,魔獸,光暈,神鬼寓言,英雄無敵,暗黑等遊戲,為國內的客戶,提供了遊戲設計的思路。
京典和國內的建築設計公司合作,完成了客戶委託的英語,法語,俄語,西班牙語,葡萄牙語,荷蘭語,瑞典語,挪威語的翻譯項目。在石油化工類翻譯項目,圍繞著中石油,中石化,中海油,京典為其完成了大量石油勘探,管道建設,石油化工,煉油廠建設,項目標書等翻譯工作。客戶除了以上三家國內石油翹楚外,還包括三大石油公司的供應商,以及斯倫貝謝,貝克休斯,殼牌,印尼石油公司等國外石油公司。Gavin Wang出生於國內石油大院,生於斯,長於斯。在京典工作期間,完成了國內許多石油勘探公司的翻譯項目,包括中原油田,江漢油田,華北油田,玉門油田,大慶油田。京典和國內多家石勘院,物探大院,以及規劃院有著經常性的業務。在石油翻譯領域,京典完成了蘇丹,伊朗客戶的大量翻譯項目。
京典公司在醫療器械的翻譯方面建樹頗豐,從事的領域涉及,心臟瓣膜,球囊,支架,核磁共振,X-ray,高端眼科設備說明書的翻譯項目,醫療設備的常見語種包括:英語,法語,德語,西班牙語,俄語。
京典公司願景是:
跨越語言障礙,享受自由溝通!
Hurdle Language Fence, Enjoy Freedom Communication!

中國翻譯事業

改革開放 30 年成就了中國翻譯事業的發展和繁榮,特別是對外傳播領域的翻譯工作取得了歷史性成就。中國正在越來越廣泛而深入地走向世界,世界也正在越來越多地了解一個客觀真實的中國。
拿北京來說,一家專業 北京 翻譯公司 要專心致力於翻譯及相關業務,擁有一支系統化翻譯、專業化翻譯、經驗豐富的翻譯團隊,經驗豐富的管理團隊。嚴格的質量保證體系翻譯、規範的操作流程和優質可靠的服務秉著服務於客戶的宗旨,為每一位客戶提供專業翻譯、優質翻譯、高效翻譯、多元化的翻譯服務。這樣的翻譯公司才是每一位客戶值得信賴的長期合作夥伴。
同時這些成績的取得,凝聚著廣大翻譯工作者的辛勤努力和默默奉獻。一家專業 北京翻譯公司 也為廣大的翻譯人才提供了自由,平等的就業平台。翻譯派出的每一個口譯人員都是經過認真和嚴格挑選的。市場上有二三級證書的人,就像又大學六級證書的人,多如牛毛,甚至有口譯證書的人,找不到工作的也比比皆是。光憑證書是不行的。 重要的 : 是騾子是馬牽出來溜溜。偉人說過,實踐是檢驗真理的唯一標準。要知道梨子的滋味就得親口嘗嘗。
說翻譯質量是在翻譯市場上順利謀生的保證之一,是說翻譯就是服務,而服務要靠口碑要靠信譽, 北京翻譯公司 在接活之後應當提醒自己強化服務意識。哪家翻譯公司關張了,哪個譯者沒人上門了,大半是因為客戶一去不復返,而絕對不會是翻譯作為一個市場出現了蕭條。隨著中國經濟市場化的深入,對翻譯文稿看得認真的人顯然越來越多,原因很簡單:他們出了錢,還指望通過你的翻譯為他們帶來客源帶來市場。
但現在也有一些 北京翻譯公司 魚龍混雜,有些小公司甚至僱傭沒什麼翻譯經驗的在校大學生和一些資歷、水平都較低的剛入行的做稿,導致質量下降,我審稿過程中經常遇到原譯水平很差的、翻譯得甚至慘不忍睹的稿件,而這些稿子居然也是翻譯公司找人弄出來的!
為改變這一狀況,翻譯界和廣大翻譯工作者肩負著光榮的使命,承擔著重大的責任,可謂任重道遠。目前中國翻譯界面臨著突出的人才問題,特別是對外傳播事業中亟需的高水平的中譯外專業人才,相當匱乏。翻譯人才隊伍的嚴重“斷層”造成翻譯質量上的問題,也影響了中國的對外形象。所以說各大高校還是應該多培養一些翻譯人才啊。對於高一、高二未來要參加自招考試的學生們,希望他們能夠多看看英語報刊、時尚雜誌、多聽聽 CNN 、 BBC 、 VOA ,充分領略原汁原味的地道英語,在趣味和實用中學習。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們