詩疚音步
音步是詩行中按一定規律出現的輕
音節和重音節的不同組合成的
韻律最小的單位。
英語文字是
重音——音節型語言,因此有
輕讀音節興重音節之分,它們是形成英語特有的
抑揚頓挫聲韻節律的決定性因素。這是英語和法語在語音方面的區別之一。
法語是音節型語言,音節沒有輕重之分,法語韻律的最小單位就是音節,而非音步。 我們知道凡是有兩個以上音節的英文單詞,都有
重讀音節與輕讀音節之分,在一句話中,根據語法、語調、語意的要求,有些詞也要重讀,有些要輕讀。如he went to town to buy a book.. I’m glad to hear the news. 英文中有重讀和輕讀之分,重讀的
音節和輕讀的音節,按一定模式配合起來,反覆再現,組成詩句,聽起來起伏跌宕,
抑揚頓挫,就形成了詩歌的節奏。多音節單詞有
重音和次重音,次重音根據節奏既可視為重讀,也可視為輕讀。讀下面這兩句詩:
Alone │she cuts │and binds│ the grain,
And sings │a me│lancho│ly strain.
這兩行詩的重讀與輕讀的固定搭配模式是:輕――重。在每行中再現四次,這樣就形成了這兩行詩的節奏。某種固定的輕重搭配叫“
音步”(foot),相當與樂譜中的“小節”。一輕一重,就是這兩行詩的音步。一行詩中輕重搭配出現的次數叫音步數,這兩行詩的音步數都是四,所以就稱其為四音步詩.
抑揚格
如果一個
音步中有兩個
音節,前者為輕,後者為重,則這種音步叫
抑揚格音步,其專業術語是(iamb, iambic.)。輕讀是“抑”,重讀是“揚”,一輕一重,故稱抑揚格。
舉個例子來解釋抑揚格:(下文摘自《英語淺談——語音(下)》By 大毛之爸)
He got in touch with Tom in time to save the situation.
可以看出,這個句子中總共有十六個音節,其中奇數個都是非
重讀音節,而偶數個都是重讀音節,這就是英語
音韻中的基礎概念之一——音步,在這裡是抑揚格,也就是每兩個音節都是前弱後強的關係。這裡唯一令人不解的是situation中的tion為什麼會是兩個
音節,事實上-tion在過去很長的時間裡都是讀成兩個音節的,只是
現代英語的發展變化使之改變為一個音節罷了。上面這個句子如果把touch換成contact,這個
雙音節詞就會橫插入一個非重讀音節,整個句子的
音步節奏立刻被打亂,原本的
韻律也就沒有了。這就是為什麼有的作家寫作的時候會被別人稱譽為
音韻和諧的原因之一。當然,如同中文寫作一樣,
有的人寫文章的時候也會有意無意地打破規律、追求新奇效果,那就不在本文的討論範圍之內了。此外英語中的音部節奏不止這一種,還有
揚抑格,
抑抑揚格,
揚抑抑格和揚揚格,其原理不難類推。如果上面這個句子用現代英語來讀,改為下面的兩行:
He got in touch with Tom in time to save
the situation and reverse the wave
英語中有大量的單詞,其發音都是一輕一重,如adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return等,所以用英語寫詩,用
抑揚格就很便利。也就是說,抑揚格很符合英語的發音規律。因此,在英文詩歌中用得最多的便是抑揚格,百分之九十的英文詩都是用抑揚格寫成的。
五步抑揚格的特點
An EMPTY HOUSE
Alexander Pope
You beat│your pate, │and fan│cy wit │will come:
Knock as│you please, │there’s no│body│at home.
(你拍拍腦袋,以為靈感馬上就來。可任你怎么敲打,也無人把門打開。pate,腦袋。 fancy,動詞:以為,想像。)
此詩的基本
音步類型是
抑揚格,每行五音步。因此稱此詩的格律是“抑揚格五音步”(iambic pentameter)。一首詩的音步類型和詩行所含的音步數目構成此詩的格律(meter)。
十四行詩(sonnet)
簡介
外國的一種
格律詩體裁,它的基本要求當然首先就是“十四行”了。其格律根據每個國家語言語法的不同,也有不同的要求。法語翻譯過來的十四行詩,基本都是按照每行的
音節來譯的。有每行8、10、12音節不等。英、
德文譯過來的,大都按其原文每行五步
抑揚格的規律來翻譯。一般翻譯到漢語,也大都譯為每行以五個漢語詞組來代替原文的五步抑揚格。至於
韻腳可以有很多種變化。
代表格式
如:抱韻體(1221就是一四句互壓,二三句互壓),交叉韻體(1212就是一三互壓,二四互壓),並韻體(1122就是一二互壓,三四互壓)等等~~外國詩歌一般都是按照
韻腳的規律來排列詩歌的行距的。