二十世紀天主教神學家:從新經院主義到聖婚神秘主義

二十世紀天主教神學家:從新經院主義到聖婚神秘主義

《二十世紀天主教神學家:從新經院主義到聖婚神秘主義》是公教真理學會出版的圖書,作者是佛格斯﹒科爾

基本介紹

  • 中文名:二十世紀天主教神學家:從新經院主義到聖婚神秘主義 
  • 作者:佛格斯﹒科爾
  • 出版時間:2011年7月
  • 出版社:公教真理學會
  • 頁數:339 頁
  • ISBN:9789628909797
  • 裝幀:平裝
  • 售價:HK$120.00
內容簡介
譯序 《二十世紀天主教神學家:從新經院主義到聖婚神秘主義》是蘇格蘭道明會神哲學家佛格斯﹒科爾教授近幾年來圍繞當代天主教神學家等內容所舉辦的一列專題講座的集錄。書中所介紹的十位神學家,包括前任和現任羅馬教宗(若望保祿二世和本篤十六世)在內,均是二十世紀最富代表性的天主教神學家,他們擁有一個共同的特點,就是都與梵二會議有著密切的關余,我們也可以稱他們作「梵二神學家」( Theologians of Vatican II Conciliar Theologians) ,他們直接參與梵二會議文獻的起草與討論,受到梵二精神的主陶和影響,並在其指引下從事神學活動,代表了梵二之後的神學發展方向和傾向性。完全可以這樣說,二十世紀的天主教神學就是梵二神學。本書標題是「二十世紀天主教神學家_j ,書中不但介紹了最為著名的十位天主教神學家的神學思想要點精萃,而且更是對各...(展開全部) 譯序 《二十世紀天主教神學家:從新經院主義到聖婚神秘主義》是蘇格蘭道明會神哲學家佛格斯﹒科爾教授近幾年來圍繞當代天主教神學家等內容所舉辦的一列專題講座的集錄。書中所介紹的十位神學家,包括前任和現任羅馬教宗(若望保祿二世和本篤十六世)在內,均是二十世紀最富代表性的天主教神學家,他們擁有一個共同的特點,就是都與梵二會議有著密切的關余,我們也可以稱他們作「梵二神學家」( Theologians of Vatican II Conciliar Theologians) ,他們直接參與梵二會議文獻的起草與討論,受到梵二精神的主陶和影響,並在其指引下從事神學活動,代表了梵二之後的神學發展方向和傾向性。完全可以這樣說,二十世紀的天主教神學就是梵二神學。本書標題是「二十世紀天主教神學家_j ,書中不但介紹了最為著名的十位天主教神學家的神學思想要點精萃,而且更是對各位神學家的人生軌跡,特別是同梵二會議千絲萬縷的關聯進行了生動而其體的勾畫。加之本書是在演講基礎上潤飾的成果,本身其有邏輯層次清晰,可讀性強的特色,在克服了單純介紹神學體系的刻板枯燥之餘,更加能讓讀者了解神學家其人其事,以及各位神學家之間的脈絡關余,尤其了解教會內部的運作機制,以及教會同世俗社會之間的糾葛互動,這一切都恰恰符合了梵二會議所主張的神聖與世俗對話共融的精神。無論對於學界同仁,還是華語世界的教友,或是對於有興趣或有志於天主教學術的學人,包括正在攻讀神學學位的神學生而言,本書的漢譯本都不失為一個極佳的參考必備。本書翻譯工作的緣起可以追溯到二零零八年下半年,當時我剛剛開始在香港中文大學天主教研究中心(Centre forCatholic Studies, CUHK )擔任副研究員,配合中心計畫以「梵二會議」及「梵二精神」作為學術發展的路向及定位,我在研究梵二文獻中最其代表性的《論教會在現代世界牧職憲章》( Gaudium et Spes) 以及涉足若瑟拉辛格(Joseph Ratzinger,即教宗本篤十六世)的思想同時,計畫展開一個前導性的方案,以弘揚“梵二精神”引發學界的關注。當時可謂是絞盡腦汁,也苦於無從著手,於是不得不求教於中心前主任、恩師賴品超教授,他極力推薦科爾教授的這本《二十世紀天主教神學家》(Twentieth-Century Catholic Theologians: From Neoscholasticism toNuptial A砂sticism ,Oxford:Blackwel1, 2007) ,並反覆叮囑我譯介工作的緊迫性和選擇經典著作推介的重要性。經過同中心副主任蔡惠民博士的磋商,蔡博士十分支持該項譯介計畫的推行,並義無反顧地主動承擔起審校工作。由於天主教神學的漢譯術語體系與學界通行的新教式術語體象有別,所以專業的審校工作在整個翻譯過程中舉足輕重。學術翻譯是一項艱辛而績密的工作,尤其是宗教類著作的翻譯,其中又以天主教漢譯為甚。以本書為例,書中涉及多種歐洲語言,而拉丁文更是天主教的特色專利,再加之天 主教獨特的漢譯術語體系,翻譯過程中的絆腳石接踵而至。在這裡,我要特別感謝我在香港中文大學天主教研究中心的幾位同事一直以來無私的鼎力襄助:中心研究員譚永亮博士( Dr. Patrick Taveirne )和副研究員包智光博士( Dr. François Barriquand )都具有歐洲背景和出眾的語言能力(包括中文) ,而中心副主任關俊棠博士分別是拉丁文及倫理神學專家,他們所給予的提點,令本書的翻譯更為堅實可靠。本書的翻譯計畫的展開可謂是一波三折,如果沒有賴品超教授的推薦,沒有蔡惠民博士的積極推動和調度,是絕對無法實現的。二位前輩在精神上和實際過程中所予以的強力支持,特別是蔡博士專業的神學術語校正,

熱門詞條

聯絡我們