《中華文化語彙翻譯》是2015年08月中國社會科學出版社出版的一本圖書,作者是高萬隆、王愛琴。
基本介紹
- 書名:中華文化語彙翻譯(比較文學與文化叢書)
- 又名:比較文學與文化叢書
- 作者:高萬隆 王愛琴 主編; Frances Weightman 主編
- 譯者:羅莉
- ISBN:9787516144695
- 頁數:125
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2015年08月 (1版1次)
- 裝幀:平裝
- 開本:32開
《中華文化語彙翻譯》是2015年08月中國社會科學出版社出版的一本圖書,作者是高萬隆、王愛琴。
《中華文化語彙翻譯》是2015年08月中國社會科學出版社出版的一本圖書,作者是高萬隆、王愛琴。...
漢英古今常用語彙詞典內容簡介 編輯 想要深入學習中國語文特別是古漢語的人,無論中外,都不免有這樣的感覺:如不入門,有寸步難行之苦;一旦入門,則又有左右逢源之...
《辭彙·翻譯·文化》從隱喻與文化的關係探討中西方文化的差異和隱喻的翻譯策略與技巧,從而在實踐中更有效地傳達中西文化中隱喻的含義,加強不同文化之間的交流。由於...
漢英禁忌語的文化透視 中國“忍文化”與日本“恥文化” 日語外來詞的吸收方式與日本的民族特性 論國際分銷渠道的跨文化管理 翻譯 漢英詩詞口譯的韻律處理 ...
《中西語言文化差異下的翻譯探究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是楊芙蓉。書名 中西語言文化差異下的翻譯探究 作者 楊芙蓉 出版...
《中國翻譯》將繼續秉承理論與實踐並重的辦刊宗旨,關注理論前沿,貼近翻譯實踐,促進翻譯教學,報導行業發展態勢,加強編讀互動交流,以滿足業界不同層次讀者的需求。
通過對這些辭彙中文翻譯的分析,探究因文化差異而產生的各種翻譯問題,並在此研究基礎上給予文化辭彙儘可能完整準確的文化釋義,希冀該文化釋義對中國的俄語學習者有借鑑...
大連理工大學外國語學院副院長李秀英則從文學翻譯角度就中國文化走出去提出自己的見解。大連外國語大學英語學院教研室主任霍躍紅就政治文本翻譯中的文學性與人情味結合...
5.3 英漢文化辭彙的翻譯原則5.4 英漢文化辭彙的翻譯方法5.5 “中國英語”與漢語文化詞語的異化翻譯第六章 英漢語言的句子結構差異與翻譯...
第一節 稱謂語文化翻譯教學第二節 委婉語文化翻譯教學第三節 禁忌語文化翻譯...第二節 翻譯中的“中國文化失語”現象分析第三節 翻譯教學中漢語文化傳播的具體...
《法律語言翻譯的文化制約》一書擬在充分認識文化差異的基礎上分析語言問的差異,從文化的視角研究法律翻譯,探討法律翻譯中的文化制約。通過對英語國家法律文化中具體...
本書的理論部分首先介紹了文化全球化的內涵、文化全球化背景下發展民族文化的機遇與挑戰和中國先進民族文化的構建,然後論述了翻譯、文化與翻譯、漢英語言差異等基礎...
包含九聲六調,較多保留古漢語的特徵,擁有完善的文字系列,可以完全使用漢字(粵語字)表達,是唯一除國語外在外國大學有獨立研究的中國漢語。目前,粵語在香港、澳門...