簡介
為做好中華思想文化術語的整理和傳播工作,"中華思想文化術語傳播工程"於2014年經
國務院批准設立,由
教育部、國家語委牽頭,多部委聯合參與。
“中華思想文化術語傳播工程”這一國家級重大項目旨在梳理反映中國傳統文化特徵和民族思維方式、體現中國核心價值的思想文化術語,配以準確簡明的中文釋義和英文翻譯,在對外交往活動中傳播好中國聲音、講好中國故事,讓世界更多了解中國國情、歷史和文化。“工程”聘請專家成立顧問組、專家委員會、學術委員會,制定中華思想文化術語遴選、釋義、翻譯規則並開展相關工作,同時特邀知名漢學家參與英譯文審稿工作。秘書處設在北京外國語大學外語教學與研究出版社(
外研社)。
至2018年5月,“工程”組織文、史、哲學科及翻譯領域專家百餘人,經過前期縝密研究,反覆論證,已遴選、釋義、翻譯中華思想文化術語六百條,並向社會發布,推薦和鼓勵社會使用。
工程主要出版成果
“中華思想文化術語傳播工程”的核心出版成果為《中華思想文化術語》系列叢書。至2018年3月,出版了《中華思想文化術語》系列叢書1-5輯(平裝及精裝),收錄500條中華思想文化術語(中英文對照)。《中華思想文化術語》6-9輯平裝及精裝即將出版。
海外傳播
“中華思想文化術語傳播工程”持續將《中華思想文化術語》系列叢書傳播至世界其他國家,提升術語工程的影響力,努力向世界上其他國家的人民傳播這些蘊含中華民族人文思想、思維方式、價值觀念的術語,從而使世界其他國家和民族了解當代中國、中華民族和海外華人之精神世界。
至2018年3月,《中華思想文化術語》系列叢書已簽約亞美尼亞語、西班牙語(西班牙)、西班牙語(墨西哥)、馬來語(馬來西亞)、阿爾巴尼亞語、保加利亞語、法語、波蘭語、尼泊爾語、土耳其語、阿拉伯語(黎巴嫩)、僧伽羅語(斯里蘭卡)、白羅斯語、馬其頓語等13個語種。
2016年8月,
外研社與施普林格·自然集團(Springer-Nature)簽署“中華思想文化術語研究叢書”(英文版)合作協定,授權施普林格·自然集團旗下的國際學術出版社帕爾格雷夫·麥克米倫(Palgrave Macmillan)出版該系列叢書。