中外文學交流史-中國-西班牙語國家卷

中外文學交流史-中國-西班牙語國家卷

《中外文學交流史-中國-西班牙語國家卷》是2015年山東教育出版社出版的圖書,作者是錢林森、周寧。

本書全面釐清我國文學與世界各主要文學系統之間的生動而豐富的交流關係,全面展示中華文化所具有的世界歷史性意義。

基本介紹

  • 中文名:中外文學交流史-中國-西班牙語國家卷
  • 作者:錢林森、 周寧
  • 出版社:山東教育出版社
  • ISBN:9787532884995
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

中國文學是中國文化的主要分支,也是中國文化在世界各地沿傳播揚的載體,在中外文化交流中扮演著重要的角色,根據歷史發展的趨勢來全面系統地考察中國與各國家、地區的文學關係、得鑑古知今之益,成為當前學術界的一件重要工程。《中外文學交流史 中國-西班牙語國家卷》立足於世界文學與世界文化的巨觀視野,展現中外文學與文化的雙向多層次交流的歷程,在跨文化對話、全球一體化與文化多元化發展的背景中,把握中外文學相互碰撞與交融的精神實質。叢書將全面釐清我國文學與世界各主要文學系統之間的生動而豐富的交流關係,全面展示中華文化所具有的世界歷史性意義,也將為比較文學推進在理論和實踐的多個層面上的研究提供有價值的經驗。

圖書目錄

總序
前言
第一部分 前奏篇 中國與西班牙文化交流的開拓者——西班牙傳教士
第一章 西班牙傳教士來華的歷史背景
第二章 五位重要的西班牙傳教士
第一節 沙勿略:第一個意識到中國重要性的西方傳教士
第二節 高母羨與《明心寶鑑》
第三節 馬丁·德·拉達:西方第一位漢學家
第四節 門多薩和《中華大帝國史》
第五節 出類拔萃的漢學家龐迪我
第三章 16世紀伊比利亞作家筆下的中國形象
第一節 概述
第二節 《中華大帝國史》中的中國形象
第三節 門多薩與其他作家筆下的中國形象之比較
第二部分 譯介篇 漢語與西班牙語文學互譯
第一章 中國文學在西班牙及西班牙語美洲
第一節 對儒家經典與老莊哲學的譯介
第二節 對中國詩歌的譯介
第三節 對中國小說和戲劇的譯介
第四節 現當代西班牙語世界的漢學家
第二章 西班牙文學在中國
第一節 《堂吉訶德》來到中國
第二節 布拉斯科·伊巴涅斯在中國
第三節 中華人民共和國成立後西班牙文學的翻譯與傳播
第三章 西班牙語美洲文學在中國
第一節 西班牙語美洲文學漢譯簡史
第二節 《馬丁·菲耶羅》的漢譯
第三節 聶魯達作品的漢譯
第四節 巴略霍的譯介和一次南美文學交流之旅
第五節 “拉丁美洲文學熱”與《拉丁美洲文學叢書》
第六節 發人深省的新版《百年孤獨》
第三部分 互動篇 西班牙部分
第一章 20世紀30年代的“堂吉訶德”之爭
第二章 布拉斯科·伊巴涅斯筆下的中國
第三章 加西亞·洛爾卡對中國詩歌的影響
第四章 阿爾貝蒂筆下的中國
第五章 當今西班牙文學中的中國元素
第四部分 互動篇 西班牙語美洲部分
第一章 魯文·達里奧作品中的中國形象
第二章 帕斯的中國情結
第三章 聶魯達與中國詩歌
第四章 西班牙語美洲左派作家與新中國
第五章 魔幻現實主義文學與20世紀80年代中國文學
第一節 魔幻現實主義文學的引入
第二節 魔幻現實主義與尋根文學對現代化的反思
第三節 走向形式至上
第六章 博爾赫斯與中國
第一節 博爾赫斯筆下的中國
第二節 20世紀80年代中國對博爾赫斯的翻譯與接受
第三節 20世紀90年代作為“文化英雄”的博爾赫斯
第四節 “後現代主義”與命名博爾赫斯
附錄
1.金藏羚羊國際詩歌獎的授獎辭和答辭
2.中國與西班牙文學交流大事記
3.中國與西班牙語拉丁美洲國家文學交流大事記
參考文獻
後記(一)
後記(二)
編後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們