《中國翻譯文學史》是2005年北京大學出版社出版的圖書,作者是孟昭毅,李載道。
基本介紹
- 書名:中國翻譯文學史
- 作者:孟昭毅,李載道
- 定價: 52.00
- 出版社:北京大學出版社
- 出版時間: 2005-7
- 印次:1
作品簡介,作品推薦,作品目錄,
作品簡介
內容提要:《中國翻譯文學史》內容起於1896年,迄於2003年,是目前中國橫跨時間最長、最全面的翻譯文學通史著作。
本書以文學翻譯為主線,梳理近代以來中國譯壇的演變。廣泛關注翻譯文學的最新成果,將之放入歷史的大框架中,尋找百餘年來翻譯文學在中國文壇的準確定位與意義。內容不僅囊括中國翻譯文學的重要史料、譯家生平與成就、而且包括重要的翻譯理論、相關評價、現實意義及深遠影響。在吸收國內外最新學術成果的基礎上,從譯學高度評述文學翻譯,既注重鞭辟入裡的微觀分析,也不失縱橫捭闔的巨觀把握。書後的“翻譯文學大事記”更是將關鍵的翻譯文學事件,條分縷析地提供給了讀者,成為必不可少的研究資料。
作品推薦
百年譯史,昭示未來!
以文學翻譯活動事實為基礎,以翻譯文學興起、發展、繁榮脈絡為主線,梳理總結中國翻譯文學發展的歷史、規律、經驗、教訓及其意義。
研究探討各歷史時期重要的文學翻譯活動、翻譯文學的基本特徵及其與時代發展需要之間的關係,翻譯文學與中國文學發展的關係。
評述各時期重要文學的翻譯家文學翻譯家文學翻譯的實踐和文學翻譯思想的形成,彼此間的密切關聯,譯介到我國的某些外國著名作家的文學作品及其在中國的傳播影響,以及他們傳播世界文明的先導作用。
按照翻譯文學自身的發展歷史規律和各歷史時期的特徵,參照翻譯文學的發展與時代演變的關係,將中國百多年來的翻譯文學歷史,劃分為四個階段,由四編組成。第一編,第二編,第三編,第四編。
作品目錄
緒論
第一編
第一章 概論
第二章 近代翻譯文學的興起
第三章 近代翻譯文學倡導者梁啓超
第四章 “*譯泰西過百種”的林紓
第五章 近代翻譯理論首創者嚴復
第六章 翻譯文學的近代終結與現代開啟
第二編
第七章 概論
第八章 文學研究與現代翻譯文學發展
第九章 創造社與現代翻譯文學新傾向
第十章 未名社與現代翻譯文學發展新趨勢
第十一章 現代翻譯文學主將魯迅
第十二章 翻譯文學的實踐者與組織者茅盾
第十三章 郭沫若對戲劇文學翻譯的特殊貢獻
第十四章 巴金對俄國現實主義文學的譯介
第十五章 “左聯”及其翻譯文學傾向與貢獻
第十六章 瞿秋白在翻譯文學史上的建樹
第十七章 林語堂與其他文學翻譯家
第十八章 《譯文》和《世界文庫》
第十九章 上海“孤島”時期的翻譯文學
第二十章 國統區的翻譯文學
第二十一章 解放區的翻譯文學
第二十二章 時代出版社對翻譯文學的貢獻
第三編
第二十三章 概論
第二十四章 兩次翻譯工作會議的歷史地位和意義
第二十五章 建國後十七年俄語文學的翻譯
第二十六章 其他語種文學的翻譯
第二十七章 “文革”十年翻譯文學概況
第四編