《中國社會語言學:2010年第1期》是2010年7月1日由高等教育出版社出版的一本圖書,作者是高一虹。
基本介紹
- 書名:中國社會語言學:2010年第1期
- 出版社:高等教育出版社
- 頁數:162頁
- 開本:16
- 定價:20.00
- 作者:高一虹
- 出版日期:2010年7月1日
- 語種:英語, 簡體中文
- ISBN:7040302519, 9787040302516
- 品牌:高教社
內容簡介,圖書目錄,文摘,
內容簡介
《中國社會語言學:(2010年第1期)(總第14期)》內容簡介:綏寧(關峽)苗族平話的入聲老派分陰陽入,新派陰陽入合併。陽入歸到陰入。入聲的合併是內外部因素共同作用的結果;調型相似是合併的內在條件;語言接觸是促發變異的外在動力;年齡、性別、文化程度等都是與變異相關的社會因素。
《中國社會語言學(2010年第1期)(總第14期)》是由高等教育出版社出版的。
圖書目錄
語言變異,語言演變
綏寧(關峽)苗族平話入聲變異研究
年齡、區域因素對潮州方言鹹深二攝韻尾變化的影響——基於SPSS軟體線性回歸模型的建立
“的”字職業稱謂語的演變及其動因
風雨滄桑話“同志”——“同志”稱謂在中國的意義變遷
語言使用、語言態度
系統功能語境觀與面稱語的選擇——對某大學所屬某學院院長面稱語的實證調查
流行語“秒殺”的生成及語義泛化
不同活動類型中的分歧話語研究
馬來西亞華裔大學生語碼混合行為及態度
在華留學生漢語交際意願的實證研究
語言認同
南京言語社區語言使用和語言認同規律分析
花蓮縣阿美族人的語言、地方與認同
漢語新聞標題中的身份表達——社會心理語用學視角
中國大學生英語學習動機自我系統的構成——結構方程模型研究
語言接觸
佛經註譯中呼格的凸顯與轉移
語言政策
多樣中的統一規劃:簡析全球化背景下的“泛西班牙語”語言政策
書刊評介
《全球語言的本地構建:韓國英語的意識形態》述評
綏寧(關峽)苗族平話入聲變異研究
年齡、區域因素對潮州方言鹹深二攝韻尾變化的影響——基於SPSS軟體線性回歸模型的建立
“的”字職業稱謂語的演變及其動因
風雨滄桑話“同志”——“同志”稱謂在中國的意義變遷
語言使用、語言態度
系統功能語境觀與面稱語的選擇——對某大學所屬某學院院長面稱語的實證調查
流行語“秒殺”的生成及語義泛化
不同活動類型中的分歧話語研究
馬來西亞華裔大學生語碼混合行為及態度
在華留學生漢語交際意願的實證研究
語言認同
南京言語社區語言使用和語言認同規律分析
花蓮縣阿美族人的語言、地方與認同
漢語新聞標題中的身份表達——社會心理語用學視角
中國大學生英語學習動機自我系統的構成——結構方程模型研究
語言接觸
佛經註譯中呼格的凸顯與轉移
語言政策
多樣中的統一規劃:簡析全球化背景下的“泛西班牙語”語言政策
書刊評介
《全球語言的本地構建:韓國英語的意識形態》述評
文摘
我們上面提到,同性戀權利主義者彼此以“同志”相稱,是因為在他們的眼裡,“同志”稱謂的色彩是尊重、平等和反抗的精神。那么,“同志”一詞的廣泛使用,是否意味著同性戀者爭取權利運動的勝利呢?
AndrewWong(2005)對1998年11月到2000年12月間發表在香港《東方日報》上的所有126篇有關同性戀的文章進行了分析,發現在醫學報導和法律報導中,傳統的稱謂“同性戀”繼續被使用,而“同志”一詞只出現在聳人聽聞的、具有強烈負面意義的報導中,如謀殺、群毆、同性戀俱樂部以及同性戀夥伴之間的糾紛。在這些報導的行文中,記者也通過使用引號、直接引用、好玩兒的詞語等表述手段報導事件的細節,對同性戀者進行嘲弄和諷刺,以增強報導的娛樂價值。同時,還嘲笑了同性戀者對自己權益和地位的要求。可見,“同志”的使用沒有取得同性戀者預想的平等的權利和地位,相反,“同志”一詞逐漸淪為另一個醜化同性戀者的稱謂。看樣子,如果要真正贏得大家的尊重,取得自己的權利,“同志”們還真的“仍需努力”。
“同志”指稱對象的醜化轉移,使得其正面意義的使用進一步下滑,這一點是許多經歷過革命、並為之戰鬥過老同志所不願看到和無法容忍的。中華人民共和國官方媒體和檔案對這一外延含義基本不予採納,不但如此,黨的內部也對“同志”稱謂正面意義的使用加以強化。2003年3月23日,中共上海市委辦公室下發通知,要求廣大黨員幹部自覺繼承和發揚黨內互稱同志的優良傳統,做到對擔任黨內職務的所有人員一律稱為同志,黨內行文或報送其他書面材料也照此辦理。湖北省委辦公廳也發出過通知,擔任黨內職務的所有人員一律稱同志。
AndrewWong(2005)對1998年11月到2000年12月間發表在香港《東方日報》上的所有126篇有關同性戀的文章進行了分析,發現在醫學報導和法律報導中,傳統的稱謂“同性戀”繼續被使用,而“同志”一詞只出現在聳人聽聞的、具有強烈負面意義的報導中,如謀殺、群毆、同性戀俱樂部以及同性戀夥伴之間的糾紛。在這些報導的行文中,記者也通過使用引號、直接引用、好玩兒的詞語等表述手段報導事件的細節,對同性戀者進行嘲弄和諷刺,以增強報導的娛樂價值。同時,還嘲笑了同性戀者對自己權益和地位的要求。可見,“同志”的使用沒有取得同性戀者預想的平等的權利和地位,相反,“同志”一詞逐漸淪為另一個醜化同性戀者的稱謂。看樣子,如果要真正贏得大家的尊重,取得自己的權利,“同志”們還真的“仍需努力”。
“同志”指稱對象的醜化轉移,使得其正面意義的使用進一步下滑,這一點是許多經歷過革命、並為之戰鬥過老同志所不願看到和無法容忍的。中華人民共和國官方媒體和檔案對這一外延含義基本不予採納,不但如此,黨的內部也對“同志”稱謂正面意義的使用加以強化。2003年3月23日,中共上海市委辦公室下發通知,要求廣大黨員幹部自覺繼承和發揚黨內互稱同志的優良傳統,做到對擔任黨內職務的所有人員一律稱為同志,黨內行文或報送其他書面材料也照此辦理。湖北省委辦公廳也發出過通知,擔任黨內職務的所有人員一律稱同志。