中國政法大學法律翻譯研究中心

中國政法大學法律翻譯研究中心成立於2010年1月,是中國政法大學校級非在編科研機構。研究中心以中國政法大學法學和英語語言文學學科為依託,整合校內外法律翻譯研究領域的相關力量,著力搭建產、學、研互動交流的知識平台和科研轉化機制。
中國政法大學法律翻譯研究中心主任為中國政法大學外國語學院副院長、碩士生導師沙麗金教授。中心聘請毛里齊奧·戈蒂(Maurizio Gotti),安東尼·哈特利(Tony Hartley),影浦峽(Kyo Kageura),蘇珊·沙爾切維奇(Susan Šarčević),冼景炬(King Kui SIN),安娜·華格納(Anne Wagner)和趙興民七位權威學者擔任顧問,為研究中心發展方向的確定和重要事項的決策提供指導意見。中心擁有四十餘名專兼職研究人員,既有中青年學術帶頭人,也有在翻譯和法律語言領域嶄露頭角的青年學者,既有來自高校和科研機構的學者,也有來自相關實務部門的翻譯專業人員。中心的研究人員在法律翻譯領域有著紮實廣泛的基礎和資源儲備。在過去的幾年裡,中心的主要研究人員曾先後承擔了教育部哲學社會科學項目、法務部項目、中國行為法學會學部級課題、北京市項目、中國政法大學重點學科建設項目等省部級科研任務,同時完成了大量相關領域的橫向課題。
中國政法大學法律翻譯研究中心強調學術研究和實踐套用並重及其相互促進,重視科研成果向實踐套用的轉化。中心的成立,將有助於進一步增進學術交流、推動理論創新、回應實踐需求,更好地為相關領域同仁之間的交流和互動搭建平台、架設橋樑,推動理論研究的發展及其成果向法律翻譯實踐的轉化。
中國政法大學法律翻譯研究中心將努力建成我國法律翻譯領域的學術中心和實踐基地,成為中國政法大學在法律英語翻譯領域多學科協同研究的平台、成為我國法律翻譯的專家庫和諮詢服務機構之一、成為我國法律翻譯領域相關專業技能及人才的培訓基地、成為我國與國際翻譯界對話、合作的重要平台之一。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們