世界第一的公主殿下(ryo原創單曲《World is Mine》)

世界第一的公主殿下(ryo原創單曲《World is Mine》)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《World is Mine》是日本音樂人ryo在音樂團體supercell正式組成前,使用初音未來製作並投稿到niconico動畫上的第四首原創單曲。

2008年8月15日,收錄有這首單曲的獨立製作專輯(同人專輯)《supercell》在Comic Market 74上公開。索尼音樂在正式簽下supercell後,於2009年3月4日再度將《supercell》作為商業專輯發售,並同樣收錄了《World is Mine》。

基本介紹

  • 中文名稱:世界第一公主殿下
  • 外文名稱:World is Mine\ワールドイズマイン
  • 所屬專輯:supercell
  • 發行時間:2008年8月15日
  • 歌曲原唱:初音ミク
  • 填詞:ryo
  • 譜曲:ryo
  • 編曲:ryo
  • 音樂風格:電音
  • 歌曲語言:日語
  • 網路榮譽:百萬傳說曲之一
歌曲信息,歌詞,

歌曲信息

作為ryo繼《きみをわすれない》、《Melt》、《戀愛就是戰爭》後的初音未來原創單曲第四作,《World is Mine》投稿於2008年5月31日17時20分,投稿原標題為“初音ミク が オリジナル曲を歌ってくれたよ「ワールドイズマイン」”。
這首單曲在投稿後引起強烈反響,曾達到niconico播放數第一位,並成為傳說級(伝說入り,指播放數達到百萬)的VOCALOID原創單曲。至2013年底,此投稿的播放數已超過六百萬。
曲名原文“ワールドイズマイン”其實就是英語“World is Mine”的日語片假名轉寫,直譯為“世界屬於我”,台灣引進《supercell》專輯時以“世界第一的公主殿下”作為《World is Mine》的標題。由於曲中歌詞“世界第一公主殿下”(原文:世界で一番おひめさま)深入人心,使得“世界第一公主殿下”成了廣大VOCALOID的使用者和愛好者們對初音未來的別稱。

歌詞

世界(せかい)で一番(いちばん)おひめさま そういう扱(あつか)い 心得(こころえ)てよね
se ka i de i chi ban o hi me sa ma so u iu a tsu ka i ko ko ro e de yo ne
<世界第一的公主殿下 像這樣的應對方式 是可以理解的吧>
その一(いち) いつもと違(ちが)う髪型(かみがた)に気(き)がつくこと
so no i chi i tsu mo to chi ga u ka mi ga ta ni ki ga tsu ku ko to
<第一點 要發覺我與平時不同的髮型>
その二(に) ちゃんと靴(くつ)までみることいいね?
so no ni chan to ku tsu ma de mi ru ko to i i ne
<第二點 好好地把我從頭看到鞋子 懂了嗎?>
その三(さん) わたしの一言(ひとこと)には三(み)つの言葉(ことば)で返事(へんじ)すること
so no san wa ta shi no hi to ko to ni wa mi tsu no ko to ba de he n ji su ru ko to
<第三點 我說一句話要回我三句>
わかったら右手(みぎて)がお留守(るす)なのを なんとかして!
wa ka tta ra ni gi te ga o ru su na no o nan to ka shi te!
<明白的話,我的右手還空著呢,還不去想想辦法>
別(べつ)に わがままなんて言(い)ってないんだから
be tsu ni wa ga ma ma na n te i tte na in da ka ra
<並不是說 任性什麼的>
キミに心(ココロ)から思(おも)って欲(ほっ)しいのかわいいって
ki mi ni ko ko ro ka ra o mo tte ho shi i no ka wa ii te
<只希望你打從心裡覺得 我很可愛>
世界(せかい)で一番(いちばん)おひめさま
se ka i de i chi ban o hi me sa ma
<世界第一的公主殿下>
気(き)がついて ねえねえ
ki ga tsu i te ne e ne e
<注意一下嘛 吶吶>
待(ま)たせるなんて論外(ろんがい)よ
ma ta se ru na n te ro n ga i yo
<讓我等待這種事 不能列入考慮喔>
わたしを誰(だれ)だと思(おも)ってるの?
wa ta shi o da re da to o mo tte ru no?
<你以為我是誰呢?>
もうなんだか あまいものが食(た)べたい!
初音同人圖初音同人圖
mo u na n da ka a ma i mo no ga ta be ta i!
<好想吃點 什麼甜的東西呀!>
いますぐによ
i ma su gu ni yo
<現在馬上呦>
欠點(けってん)?かわいいの間違(まちが)いでしょ
ke tte n? ka wa i i no ma chi ga i de sho
<缺點?那是對可愛的誤解吧>
文句(もんく)は許(ゆる)しませんの
mo n ku wa yu ru shi ma se n no
<抱怨是不允許的>
あのね、わたしの話(はなし)ちゃんと聞(き)いてる?ちょっとぉ
a no ne、wa ta shi no ha na shi chan to ki i te ru? cho tto o
<我說呀 有好好聽到我說的話嗎? 餵...>
あ、それとね 白(しろ)いおうまさん 決(き)まってるでしょ?
a、so re to ne shi ro i o u ma sa n ki ma tte ru de sho?
<啊 還有呀 白馬是一定要的吧?>
迎(むか)えに來(き)て
mu ka e ni ki te
<過來迎接我>
わかったらかしずいて 手(て)を取(と)って「おひめさま」って
wa ka tta ra ka shi zu i te te o to tte "o hi me sa ma" tte
<明白的話就畢恭畢敬地牽著我的手說「公主殿下」>
別(べつ)に わがままなんて言(い)ってないんだから
be tsu ni wa ga ma ma na n te i te na in da ka ra
<並不是說 任性什麼的>
でもね 少(すこ)しくらい叱(しか)ってくれたっていいのよ?
de mo ne su ko shi ku ra i shi ka tte ku re ta te i i no yo?
<但是呢 稍稍斥責我一下也是可以的喲?>
世界(せかい)でわたしだけのおうじさま
se ka i de wa ta shi da ke no o u ji sa ma
<專屬我的王子殿下>
気(き)がついて ほらほら
Vocaloid家族Vocaloid家族
ki ga tsu i te ho ra ho ra
<注意到我吧 喂喂>
おててが空(あ)いてます
o te te ga a i te ma su
<我的小手是空的呀>
無口(むくち)で無愛想(ぶあいそ)なおうじさま
mu ku chi de bu ai so na o u ji sa ma
<沉默又不親切的王子殿下>
もう どうして! 気(き)がついてよ早(はや)く
mou dou shi te! ki ga tsu i te yo ha ya ku
<真是的 為什麼! 快點發現吧>
ぜったいキミはわかってない! わかってないわ
ze tta i ki mi wa wa ka tte na i! wa ka tte na i wa
<你絕對無法理解! 無法理解的呀>
いちごの乗った(のった)ショートケーキ
i chi go no no tta sho-to ke-ki
<上面有草莓的小蛋糕>
こだわりたまごのとろけるプリン
ko da wa ri ta ma go no to ro ke ru pu rin
<用嚴選雞蛋所做成的柔軟布丁>
みんな みんな 我慢(がまん)します
min na min na ga ma n shi ma su
<這些 這些 我都忍耐著>
わがままの子(のこ)だとおもわないで
wa ga ma ma no ko da to o mo wa na i de
<不要覺得我是任性的人>
わたしだってやればできるもん
wa ta shi da tte ya re ba de ki ru mon
<我也是想做就做得到的>
あとで後悔(こうかい)するわよ
a to de kou ka i su ru wa yo
<到時不要後悔喔>
當然(とうぜん)です!だってわたしは
tou ze n de su! da tte wa ta shi wa
<這是當然的 因為我是>
世界(せかい)で一番(いちばん)おひめさま
se ka i de i chi ban o hi me sa ma
<世界第一的公主殿下>
ちゃんと見(み)ててよね どこかに行(い)っちゃうよ?
chan to mi te te yo ne do ko ka ni i chau yo?
<好好看著我 要走到哪兒去呢?>
ふいに抱(だ)きしめられた 急(きゅう)に そんな! えっ?
fu i ni da ki shi me ra re ta kyou ni so n na! e?
<無預警地被抱住 突然地 不會吧!咦?>
「轢(ひ)かれる 危(あぶ)ないよ」 そう言(い)ってそっぽ向(む)くキミ
「hi ka re ru a bu na i yo」so u i tte so ppo mu ku ki mi
<「會被撞到的 很危險喔」 看向別處並這麼說著的你>
こっちのが危(あぶ)ないわよ
ko cchi no ga a bu na i wa yo
<這樣比較危險呀>

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們