《世界散文八大家:愛默生散文精選》由蒲隆編著。愛默生是確立美國文化精神的代表人物。美國前總統林肯稱他為“美國的孔子”、“美國文明之父”。1803年5月25日出生於麻薩諸塞州波士頓附近的康考德村,1882年4月27日在波士頓逝世。他的生命幾乎橫貫19世紀的美國,他出生時候的美國熱鬧卻混沌,一些人意識到它代表著某種新力量的崛起,卻無人能夠清晰的表達出來……《世界散文八大家:愛默生散文精選》收錄了愛默生的散文作品。
基本介紹
- 中文名:世界散文八大家:愛默生散文精選
- 作者:蒲隆 柳鳴九
- 出版社:海天出版社
- 出版時間:2014年5月1日
- 頁數:368 頁
- 開本:16 開
- ISBN:7550709092
- 外文名:Ralph Waldo Emerson
- 語種:簡體中文
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,序言,
內容簡介
《世界散文八大家:愛默生散文精選》為蒲隆、柳鳴九主編的“世界散文八大家”叢書之一,它囊括了美國作家愛默生的隨筆精華。愛默生是19世紀美國著名思想家、散文家和詩人,100多年來,他的那些優秀隨筆、論著都成為膾炙人口的作品。
圖書目錄
總序:散文的疆界在哪裡
選本序:曾被拋棄卻依然永恆的精神領袖
一、演講
美國學者
神學院演講
自然的章法
新英格蘭改革家
二、隨筆
自助
愛
友誼
謹慎
英雄主義
超靈
圓
智慧型
藝術
詩人
經驗
性格
禮貌
禮物
政治
三、論歷史人物
詩人莎士比亞
閱世老手拿破崙
作家歌德
四、遊記
赴英航行
安樂鄉
懸石壇
結果
附:愛默生年表
作者簡介
蒲隆(李登科),甘肅定西人,1941年生。1981年獲山東大學美國文學研究所碩士學位,此後在蘭州大學英語系任教。1994年一1995年作為美國富布賴特學者在哈佛大學從事狄金森作品的研究與翻譯。翻譯出版過英美文學名著三十餘種,包括《愛默生隨筆全集》、《培根隨筆全集》、 《洪堡的禮物》、《項狄傳》、《狄金森詩選》等。
序言
“世界散文八大家”叢書是這些年來已經出版過的多種世界散文選中,較為別具一格、多少另有新意的一種。其新意就在於編選成集的角度不像過去一些選本那樣是以國別分集,而是以作家個人成集。其作家總數,則不多不少,恰好是八位。顯而易見,這是典型的中國傳統數字文化:八仙過海、唐宋散文八大家、武學八大金剛,甚至烹調術中的八珍丸子……都是古已有之。正是出於這種沿用傳統的意識,深圳海天出版社前幾年請季羨林先生主編了一套“當代中國散文八大家”叢書,出版後頗獲成功,現在餘興未盡,又約請我主編這套“世界散文八大家”叢書,以期構成他們散文出版中的“雙璧”。這便是這一套書的來由。
世界散文的發展有其客觀的歷史,各國的散文文庫也有其客觀的存量,都不以人的主觀意志與好惡為轉移。如何選?選多少?是取其六,還是取其八?都不是一個絕對真理問題。而選這一些,不選那一些,也是一個仁者見仁、智者見智的問題。關於本套書所選的這八位,我只能說是根據我個人對世界散文歷史的認知,選取了我心目中較有影響、較有廣泛聲譽者。而在思想藝術風格上,則選取了較大程度上投合更廣泛讀者的口味者——也就是說,力求避免過於保守或過於前衛。這種選法實不敢期望能獲得所有行家知者一致贊同,至於這八位散文家的思想價值與藝術風格,已分別由各卷的編選者加以論述,就用不著我再贅述了。
倒是有一個問題,這裡必須著重加以說明,那就是:散文的國土有多大?它的疆界在哪裡?它的邊緣如何劃定?因為,凡讀論散文者,凡編選散文集者,都不能迴避這樣一個地域學問題。
文藝理論家、批評家對散文如何下定義,如何作界說,文藝學講義、博士學位論文對散文如何進行辨析,這只是學術象牙塔里的事、雲端里的事,一般的閱讀者往往是不大理睬的。我們知道,在社會現實生活里,經常流通、為人常見的那些文化成分,對於人們文化觀念、文化模式的形成,總是起著至關重要作用的,至少也起著約定俗成的作用。正因為如此,不難理解,一般的閱讀者的散文理念、散文模式,往往不是來自教科書與學位論文,而正是來自他們常見到的、常讀到的那些散文作品。
在中國能識字讀書的人群中,出身於書香之族、家學源遠流長、自幼飽讀經史的“上帝的選民”,乃極少數,多數人所受的教育都是“大眾型”的。根據我自己以及我周圍人群的經歷,在一般人所受到的那種“大眾型”的啟蒙教育與中國小教育中,《唐詩三百首》與《古文觀止》是兩位重要的老師。而《古文觀止》對這“大眾型”的智識層在形成民族傳統散文的概念上,正起了某種準繩式的規範作用。特別是其中像《陳情表》、《歸去來兮辭》、《滕王閣序》、《陋室銘》、《進學解》、《岳陽樓記》、《醉翁亭記》、《赤壁賦》等這樣一些為青年學子廣為傳誦的名篇,更成為人們心目中的散文典範。
“五四”以後,散文大為發展,於是在人們的文化生活里,又多了一些傳誦的名篇:《背影》、《荷塘月色》、《寄小讀者》、《我所知道的康橋》等等。中國散文中這個一脈相承的傳統,實際上代表了整整一個族類,其特點是抒寫的內容不超出自我的半徑之內,或為自我的見聞與感受,或為自我的辨析與哲理。不外園林山水、花鳥魚蟲的景觀,修身養性的道理,經歷行止、身邊瑣事的感言。形式上則單獨成篇,文章結構內斂凝聚,布局謀篇甚為講究,遣詞造句力求精練,通篇追求自我的性靈、雅美的意趣、閒適從容的情致。所以,只要一講起散文,人們首先就想到了這個族類,就把這個族類當作散文的本體、散文的“王室”。
這就是一般人的散文觀的由來,也是一般人心目里的散文範疇、散文領地。這種散文範疇觀可以說是在歷史過程中自然形成的,因為人們是出於愉悅的需要而向這種散文傾斜的——要知道愉悅的需要畢竟是芸芸眾生在文學閱讀中最原始自然,而又合情合理的需要。
現在,在散文的國土問題上,讓我們把亞里士多德、文藝學講義、辭源與博士學位論文放在一邊,從簡單的文學事實出發吧。
對於文學的發展來說,書面文字的產生無疑是至關重要的,文學史往往都把文學的起源上溯到書面文字的出現。文字產生之後,其用於人類各種活動中不外記事、論說與歌詠等各種形式,並由此自然而然地講究到文字上的修辭與技巧。如果說文字的產生以及修辭學的運用,離詩歌、小說、戲劇還很遠的話,那么它們離散文就只有一步之遙了。不要以為直接用於人類的祭祀鬼神、公文告示、記事備忘、奏啟呈文等等各種實際活動的書面文字,是絕對與散文無關的——好像蟲蛆怎么也變不成蝴蝶——恰巧相反,直接為這些實際活動服務的書面文字,只要說得頭頭是道、明曉透闢、情詞並茂,就很容易可以上升到散文的範疇:辭職書寫得懇切感人,便有了李密的《陳情表》;與朋友鬧糾紛講理頭頭是道,便有了嵇康的《與山巨源絕交書》;祭鬼神、慰亡靈之作寫得悲愴蒼涼,便有了《弔古戰場文》。諸葛亮的《出師表》其實就是打上去的一份政策分析報告,駱賓王的《代徐敬業傳檄天下文》便是一張寫得很講究的公文告示,而王安石的《答司馬諫議書》也不過是寫得義正詞嚴的“黨爭”中短兵相接的爭辯。而這些文章,都已經成為了中國散文中公認的精品。
眾所周知,人類的社會實踐活動早於文學活動,人類社會實踐活動的需要也遠遠大於文學活動的需要,而各種社會實踐活動中的實際文字語言,正是散文可能滋生也比較容易滋生的溫床。如果筆者不是在歪著嘴巴說理的話,那么就可以下結論說,散文藝術是文學中最古老的藝術,它的資格比小說藝術與戲劇藝術都要早;而散文又是文學世界裡疆界最大的王國,它的幅員比小說與戲劇要大得多。
其實,在文學世界的版圖上,除了詩的王國外,剩下的就是散文的莽原了。戲劇與小說這兩個王國,也基本上是在散文的莽原上建立起來的,而且是後來的事。沒有散文做基礎,小說與戲劇這兩個王國的獨立與發展是不可想像的。即使在小說與戲劇有了高度發展之後,我們仍經常在它們的殿堂里俯首可見由散文所構成的殿堂地面——雨果的《悲慘世界》中滑鐵盧一章,實際上是法國人大製作的慘烈悲涼的《弔古戰場文》;博馬舍的名劇《費加羅的婚禮》中主人公那段在劇本里舉足輕重的著名獨白,本身就是可獨立成篇的絕妙的散文自述;契訶夫的獨幕劇《論菸草有害》,其實就是一篇幽默諷刺散文;夏多布里昂的小說《阿達拉》的“序幕”早已被公認為一篇寫景的上好佳品。
從人類社會實踐活動的需要與可能來看,產生散文的層面與途徑遠比詩歌、小說、戲劇來得廣泛;同樣,從寫作者的條件與可能來看,產生散文的層面與途徑也比詩歌、小說、戲劇來得廣泛。因為不論是詩歌、小說、戲劇的創作,都需要一定的專門藝術技巧,而散文的寫作則相對要簡單一些。不論是出於政治、經濟、宗教、社會人際關係及交往的需要,還是出於學術文化與哲學思辨的熱情;不論是由於現實景觀與見聞的引發,還是個人心緒與性靈的萌動,只要具有優良的語言修養以及謀篇布局的技藝,有意識地追求一定的藝術意境,或大則成書,或小則成篇。即使從簡營造,短小精悍,皆可成為散文佳品。
因此,在文學發展的過程中,散文的創作量往往實際上要大於詩歌、小說與戲劇的創作量。由於性質與內容的不同,它又有著哲理散文、歷史散文、記事散文、描述散文、抒情散文、政論散文、文化散文以及交往應酬散文等等各種門類,所有這些構成了一個幅員遼闊的散文帝國。如果只承認閒適性的散文才是散文,豈不就把其他種類數量龐大的散文拒於法門之外,讓它們成為野鬼孤魂?如果只把散文的領域局限於閒適性的散文,那豈不是把散文王國的大片領土生割出去,棄之不顧?如果不把它們稱為散文,又稱為什麼呢?照筆者的理解,那些廣為傳聞的閒適美文精品,可說是構成了散文王國的紫禁城,然而,在紫禁城之外,還有更大的京畿,還有遼闊的外省邊陲。魯迅在《南腔北調集》的《小品文的危機》一文里,就把這種閒適性的散文稱為“散文小品”,甚至稱為“小擺設”,顯然就沒有把它當做一個“泱泱大國”來看待。
本著以上的理解來規劃這套散文選集,我們有意識地拓寬了選題的範圍,將一些歷史論著、哲理著作、政論演說、文藝評論、回憶錄,以及日記書信中有文采、有一定形象性、堪稱經典散文的佳篇選入。也許,在這裡,散文的邊界有時會顯得有點模糊,但總比割捨了一大片領土要強。這就是我們的基本立意。
文化積累是一項社會性的、需要大家添磚加瓦的工程,對世界散文的研究、梳理、編選、譯介的工作也是這樣,但願各種選本相得益彰,各自做出自己的貢獻。如果讀者認為我們這套選集也添加了一些自己的東西,我們將感到莫大的欣慰。