世界名著名譯文庫·勞倫斯集02:虹

世界名著名譯文庫·勞倫斯集02:虹

《虹》是一部社會批判小說,也是一部心理分析小說。在作品中作者以深刻細膩的筆觸,揭示了十九世紀後期的英國隨著生產方式和社會結構的改變,人們的思想意識及人與人之間的關係所發生的深刻變化,從探索兩性關係變化的角度,揭示了資本主義社會對人性的異化。小說通過布朗溫一家三代人的感情糾葛來表現對完美自然,和諧家庭關係的追尋。

基本介紹

  • 書名:世界名著名譯文庫·勞倫斯集02:虹
  • 出版社:上海三聯書店
  • 頁數:483頁
  • 開本:16
  • 品牌:鳳凰壹力
  • 作者:D.H.勞倫斯 馮季慶
  • 出版日期:2014年9月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787542648877
基本介紹,內容簡介,作者簡介,專業推薦,媒體推薦,名人推薦,圖書目錄,序言,

基本介紹

內容簡介

20世紀英語文學中最重要的人物之一D. H. 勞倫斯最重要的作品
翻譯界名流黑馬先生經年力作

作者簡介

D. H. 勞倫斯,英國現代著名小說家、詩人,是20世紀最有爭議的作家之一。他生於諾丁漢郡一個礦工之家,畢業於諾丁漢大學師範專科。曾做過職員和教師,後專事文學創作。主要的創作年代都在英倫中部和國外漂泊。一生共創作了十部長篇小說,其中《戀愛中的女人》和《虹》代表了他創作的最高成就。

黑馬,原名畢冰賓,知名作家,同時作為勞倫斯研究學者,翻譯此書經年,文筆瀟灑,措詞別致。2001年英國諾丁漢大學勞倫斯研究中心訪問學者;美國勒迪希國際寫作之家訪問作家;在德國、澳大利亞和捷克的大學開過講座。出版勞倫斯作品譯文十餘種,包括《虹》、《袋鼠》、《戀愛中的女人》、《查泰萊夫人的情人》、《勞倫斯文藝隨筆》、《勞倫斯散文》和《《勞倫斯中短篇小說集》;另翻譯有《勞倫斯傳》和《勞倫斯繪畫》。著有長篇小說《孽緣千里》和《混在北京》,兩書均在德國出版德文版;學術著作為《勞倫斯敘論集》;散文隨筆集有《心靈的故鄉》、《情系英倫》、《名家故居仰止》、《寫在水上的諾貝爾》和《揮霍感傷》等;文學採訪錄為《文學第一線》;紀實作品集是《國際倒爺實錄》;《混在北京》改編成同名電影后獲第19屆“大眾電影百花獎”最佳故事片獎。

專業推薦

媒體推薦

這是一部研究男人和女人之間的關係的小說,作家關於性愛的成功描寫是值得重視的,在馬廄里擁抱的雙方都在對方身體上觸摸到了現實感的核心。這個時代為一切充滿生命的張力帶來必要的矛盾雙方。在悽慘腐敗的大地的上空,閃耀著一個出現過早的彩虹。《虹》展示了一個藝術大家所可能把握的各種情調,純真的敘述手法使敘述本身令人陶醉。
——〔英國〕弗蘭克·克默德

名人推薦

暴雨中黑暗的天空、小麥地、母牛龐大的乳房、血氣方剛的男人的軀體、冥思默想中的女人的眼睛——勞倫斯在《虹》這部小說的創作中。忠實地再現了真實經歷的完整性。我們驚訝於勞倫斯的準確性,他那飽滿的筆觸,那些古風猶存的生活的感受。這是一部研究男人和女人之間的關係的小說,作家關於性愛的成功描寫是值得重視的。在馬廄里擁抱的雙方都在對方身體上觸摸到了現實感的核心。這個時代為一切充滿生命的張力帶來必要的矛盾雙方。在悽慘腐敗的大地的上空。閃耀著一個出現過早的彩虹。《虹》展示了一個藝術大家所可能把握的各種情調,純真的敘述手法使敘述本身令人陶醉。
——[英國]弗蘭克·克默德

圖書目錄

譯本序
第一章 湯姆·布朗溫娶了一個波蘭女人
第二章瑪斯歲月
第三章安娜·蘭斯基的童年
第四章安娜·布朗溫的少女時代
第五章瑪斯的婚禮
第六章安娜勝利了
第七章大教堂
第八章孩子
第九章瑪斯與洪水
第十章擴大的圈子
第十一章初戀
第十二章羞恥
第十三章男人的世界
第十四章擴大的圈子
第十五章狂歡之苦澀
第十六章虹

序言

“世界名著名譯文庫”總序
柳鳴九
我們面前的這個文庫,其前身是“外國文學名家精選書系”,或者說,現今的這個文庫相當大的程度上是以前一個書係為基礎的,對此,有必要略作說明。
原來的“外國文學名家精選書系”,是明確以社會文化積累為目的的一個外國文學編選出版項目,該書系的每一種,皆以一位經典作家為對象,全面編選譯介其主要的文學作品及相關的資料,再加上生平年表與帶研究性的編選者序,力求展示出該作家的全部文學精華,成為該作家整體的一個最佳縮影,使讀者一書在手,一個特定作家的整個精神風貌的方方面面盡收眼底。“書系”這種做法的明顯特點,是講究編選中的學術含量,因此呈現在一本書里,自然是多了一層全面性、總結性、綜合性,比一般僅以某個具體作品為對象的譯介上了一個台階,是外國文學的譯介進行到一定層次,社會需要所促成的一種境界,因為精選集是社會文化積累的最佳而又是最簡便有效的一種形式,它可以同時滿足閱讀欣賞、文化教育以至學術研究等廣泛的社會需要。
我之所以有創辦精選書系的想法,一方面是因為自己的專業是搞文學史研究的,而搞研究工作的人對綜合與總結總有一種癖好。另一方面,則是受法國伽利瑪出版社“七星叢書”的直接啟發,這套書其實就是一套規模宏大的精選集叢書,已經成為世界上文學編選與文化積累的具有經典示範意義的大型出版事業,標誌著法國人文研究的令人仰視的高超水平。
“書系”於1997年問世後,逐漸得到了外國文學界一些在各自領域裡都享有聲譽的學者、翻譯家的支持與合作,多年堅持,慘澹經營,經過長達十五年的努力,總算做到了出版七十種,編選完成八十種的規模,在外國文學領域裡成為一項舉足輕重、令人矚目的巨型工程。
這樣一套大規模的書,首尾時間相距如此之遠,前與後存在某種程度的不平衡、不完全一致、不盡如人意是在所難免的,需要在再版重印中加以解決。事實上,作為一套以“名家、名著、名譯、名編選”為特點的文化積累文庫,在一個十幾億人口大國的社會文化需求面前,也的確存在著再版重印的必要。然而,這樣一個數千萬字的大文庫要再版重印談何容易,特別是在人文書籍市場萎縮的近幾年,更是如此。幾乎所有的出版家都會在這樣一個大項目面前望而卻步,裹足不前,儘管欣賞有加者、嘖嘖稱道者皆頗多其人。出乎意料,正是在這種令人感慨的氛圍中,北京鳳凰壹力文化發展有限公司的老總賀鵬飛先生卻以當前罕見的人文熱情,更以真正出版家才有的雄大氣魄與堅定決心,將這個文庫接手過去,準備加以承續、延伸、修繕與裝潢,甚至一定程度的擴建……與此同時,上海三聯書店得悉“文庫”出版計畫,則主動提出由其承擔“文庫”的出版任務,以期為優質文化的積累貢獻一份力量。眼見又有這樣一家有理想追求的知名出版社,積極參與“文庫”的建設,頗呈現“珠聯璧合”、“強強聯手”之勢,我倍感欣喜。
於是,這套“世界名著名譯文庫”就開始出現在讀者的面前。
當然,人文圖書市場已經大為萎縮的客觀現實必須清醒應對。不論對此現實有哪些高妙的辯析與解釋,其中的關鍵就是讀經典高雅人文書籍的人已大為減少了,影視媒介大量傳播的低俗文化、惡搞文化、打鬧文化、看圖識字文化已經大行其道,深人人心,而在大為縮減的外國文學閱讀中,則是對故事性、對“好看好玩”的興趣超過了對知性悟性的興趣,對具體性內容的興趣超過了對綜合性、總體性內容的興趣,對訴諸感官的內容的興趣超出了對訴諸理性的內容的興趣,讀書的品位從上一個層次滑向下一個層次,對此,較之於原來的“精選書系”,“文庫”不能不做出一些相應的調整與變通,最主要的是增加具體作品的分量,而減少總體性、綜合性、概括性內容的分量,在這一點上,似乎是較前有了一定程度的後退,但是,列寧尚可“退一步進兩步”,何況我等乎?至於增加作品的分量,就是突出一部部經典名著與讀者青睞的佳作,只不過仍力求保持一定的系列性與綜合性,把原來的一卷卷“精選集”,變通為一個個小的“系列”,每個“系列”在出版上,則保持自己的開放性,從這個意義上,文庫又有了一定程度的增容與拓展。而且,有這么一個平台,把一個個經典作家作為一個個單元、一個個系列,集中展示其文化創作的精華,也不失為社會文化積累的一樁盛舉,眾人合力的盛舉。
面對上述的客觀現實,我們的文庫會有什麼樣的前景?我想一個擁有十三億人口的社會主義大國,一個自稱繼承了世界優秀文化遺產,並已在世界各地設立孔子學院的中華大國,一個城鎮化正在大力發展的社會,一個中產階級正在日益成長、發展、壯大的社會,是完全需要這樣一個巨型的文化積累“文庫”的。這是我真摯的信念。如果覆蓋面極大的新聞媒介多宣傳一些優秀文化、典雅情趣;如果政府從盈富的財庫中略微多撥點兒款在全國各地修建更多的圖書館,多給它們增加一點兒購書經費;如果我們的中產階級寬敞豪華的家宅里多幾個人文書架(即使只是為了裝飾);如果我們國民每逢佳節不是提著“黃金月餅”與高檔香菸走家串戶,而是以人文經典名著饋贈親友的話,那么,別說一個巨大的“文庫”,哪怕有十個八個巨型的“文庫”,也會洛陽紙貴、供不應求。這就是我的願景,一個並不奢求的願景。
2013年元月
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們