基本介紹
原文,譯文,注釋,問題,文言知識,文化常識,啟發與借鑑,文言文特殊句式,
原文
富翁某,商賈多貸其資。一日出,有少年從富翁後,亦假本者。翁諾之。既至家,適見几上有錢數十,少年因無事,以手疊錢,自下壘高,甚嫻熟。翁謝之,竟不與。或問何以不貸,翁曰:“此必嗜博而非端人也。所熟之技不覺形於手。”詢之果然。
譯文
有一個富翁,很多商人都向他借貸資金。一天富翁外出時,有一個少年跟隨在富翁的後面,也是向他借做生意的本錢的人。富翁答應了。少年跟到了富翁家裡,恰巧看到桌子上有數十枚銅錢,少年因為沒有事做,用手把錢自下而上壘高,手法很熟練。富翁拒絕了他的要求並讓他離開,最終沒有給他錢。有人問富翁為什麼不借錢給他,富翁說:“這個人肯定好賭而不是行為端正的人,賭博中熟悉的手法不自覺顯露在手上。”問那個少年,果然是這樣。
注釋
1.假本:借貸(經商的)本錢。
2.幾:矮小的桌子。
3.錢:銅錢。
4.訪:詢問,詢訪。
5.從:跟在後面。
6.諾:答應。
7.適:恰巧。
8.自如:得心應手的樣子。
9.或:有人。
10.假:借。
11.端:行為端正。
12.形:表現,此指顯露。
13.訪:詢問。
14.謝之:拒絕了他。
15.博:賭博。
16.竟:終。
17.與:給。
18.本:做生意的本錢。
19.詰:問
20.賈:gǔ,商人。
21.貸:藉資。
22.既:副詞,不久。
23.壘:堆砌。
24.甚:副詞,很,非常。
25.嗜:喜歡,特殊的愛好。
26:詢:問,徵求意見,請教。
27.然:形容詞詞尾,表示“……的樣子”。
28.以:憑藉。
問題
- 富人怎么知道那少年是賭徒?
答:賭博中熟悉的手法不自覺顯露在手上。(“所熟之技不覺形於手。”)
文言知識
竟。文言中的“竟”與現代漢語的解釋很不相同,它多指“終”、“結束”、“完畢”。上文“竟不與”,意為最終不借給他,若理解為竟然不借給他,那就錯了。成語有“有志者事竟成”,意為有志氣的人最終能把事情完成。
文化常識
幾和桌。“幾”是象形字,指矮小的桌子。古人席地而坐,所以用矮小的幾放置物品,如今不少北方人還在炕上安放幾。宋朝以後才出現椅子,有了椅子才開始有桌子。明、清兩代,一般人家中既有“桌”又有“幾”。
啟發與借鑑
借錢給賭徒,不僅有借無還,而且等於縱容賭博!
要從細節觀察一個人,細節能看出人的品德。
文言文特殊句式
序號 | 原句 | 正確語序 | 譯句 | 特殊句式 |
1 | 有錢數十 | 有數十錢 | 有幾十枚錢幣 | 倒裝句-定語後置 |
2 | 何以不貸 | 以何不貸 | 憑藉什麼(即“為什麼”不借錢(給他) | 倒裝句-賓語前置 |
3 | 形於手 | 於手形 | 從手法顯露出…… | 倒裝句-謂語前置 |