基本介紹
作品原文,注釋譯文,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
上行杯
草草離亭鞍馬⑴,從遠道此地分襟⑵,燕宋秦吳千萬里⑶。
無辭一醉。野棠開,江草濕。佇立,沾泣⑷,征騎駸駸。
注釋譯文
⑴草草——匆匆之意。
⑵分襟——分別。
⑷沾泣——泣淚沾衣。駸駸(qīnqīn侵侵):馬走得很快的樣子。《詩經·小雅·四牡》:“駕彼四駱,載驟駸駸。”朱熹註:“駸駸,驟貌。”
作品鑑賞
這是一首送別詞。它寫詞人在江邊離亭設宴送別幾位各奔東西的朋友,抒發了對其友人的深厚情誼。 上闋敘事,寫詞人在離亭送別友人。“草草離亭鞍馬”,首句點明送別地點——離亭,而人物則是鞍馬的主人。這些鞍馬的主人看來是些勤於國事之人,這從“草草”二字可以看出。《詩經·小雅·巷伯》云:“驕人好好,勞人草草。”“勞人草草”就是忠厚老實的人憔悴困苦。作者用“草草”、“鞍馬”來形容他這些朋友,可見他們都是忠於職守為國效力的人,所以作者才為他們送別。勤於國事的朋友分別是很平常的,可能不是一次,而這一次還是有點不同:“從遠道此地分襟。燕宋秦吳千萬里。”三句點題:這些朋友都是從很遠的地方而來,現在又要在這裡分別,而且這次分手,你東我西,有千里萬里之遙。由此可以看出這次分別的不同尋常。“分襟”,指情投意合的朋友,即所謂摯友。摯友當然不願離別,離別難免傷心,曠達一點也要說:“無為在岐路,兒女共沾巾。”(王勃詩句)而作者卻質樸地敘分別的事實,特別是用“燕宋秦吳千萬里”來表現作者的大度,確實不同凡響。這種寫法,與唐代詩人鄭谷《淮上與友人別》中的名句“數聲風笛離亭晚,君向瀟湘我向秦”,有異曲同工之妙。
在上闋總敘送別的基礎上,下闋則細寫送別的經過。“無辭一醉”,點出是詞人設宴為朋友餞行。飲宴中,他殷勤勸酒,讓大家開懷暢飲,一醉方休,既是他發自內心的勸勉,又是掩飾自己悲不自勝的情懷。在勸酒之時,作者的視線又轉向了亭前,只見“野棠開,江草濕。”野棠在農曆二月開白花,點明時在早春,是個乍暖還寒時節;“江草濕”,說明是個陰雨天氣,這綿綿細雨更易惹人愁懷。二句景物描寫,很好地營造了送別時的氛圍。下面才寫到人物:“佇立,沾泣。征騎駸駸。”前者寫分別時的自我形象,握別之後,自己在離亭旁佇立凝望,泣下沾巾;後者從友人著筆,他們策馬急去,頭也不回。二者都是深於情者,表現各不相同:一寫靜態,一寫動態,寫法各異。而且末句“征騎駸駸”,透露了一股“壯士一去兮不復還”的豪爽之氣。這種氣概與上闋“燕宋秦臭千萬里”廓大境界,形成全詞的一種豪放風格,因而成為作者的一篇代表性作品。