基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
三洲詞
團圓莫作波中月,潔白莫為枝上雪。
月隨波動碎潾潾,雪似梅花不堪折。
李娘十六青絲髮,畫帶雙花為君結。
門前有路輕別離,唯恐歸來舊香滅。
注釋譯文
詞句注釋
⑴團圓:一本作“團圞”。
⑵莫為:一本作“無為”。
⑶潾潾:波光閃爍貌。
⑷青絲髮:黑髮。
⑸輕:一本作“生”。
⑹唯:一本作“只”。舊香:用來象徵青春年少。
白話譯文
夫婦團圓應當持久,不能像水中圓圓的月影;也不要作枝頭的落雪,儘管它非常潔白,卻沒有芳香。
水中的月影雖然是圓的,但隨著波動就會破碎;枝頭的落雪雖潔白如梅,但終不能折下來插瓶供賞。
李娘才十六歲,年紀輕輕就已經嫁人了,可丈夫是一個重利輕別離的生意人。
家門前有條水路,丈夫輕易就離別而去,只怕他回來時年華已逝,紅顏已老。
作品鑑賞
《三洲詞》,或稱《三洲曲》,是流行於巴陵三江口的民歌。那地方的商人乘船從長江上下,販貨經商。歌辭內容就寫商人重利輕別,使妻子在家,空房獨守,有華年易老之感。
這首詩前四句是比喻。波中之月,雖然是圓的,但波動而月就碎,這團圓便是虛假的。樹枝上的雪雖然潔白如梅花,但它終不能折下來當作梅花,插瓶供賞。這種比喻屬於反喻,就是用否定語氣構成的比喻。這四句還可借用來說明凡事要講求實際,不要徒務虛名。第五、六句寫一個假擬中的李娘,年才十六,就已經嫁人了。結髪、結帶,都是結婚的代詞。第七、八句寫門前有水路直通揚州,做商人的丈夫輕易就離別而去,只怕你回來時已聞不到舊時的香了。
這是表現女性傷春傷別的作品。 詩作在描寫女性怨思的同時, 也表露了詩人的同情和自傷。