《劍橋國際英語詞典》由享譽世界的劍橋大學出版社經過多年精心收集語料庫資料並採用最新電腦技術編纂而成,兼顧英國英語、美國英語以及澳大利亞英語等世界其他地區的英語,是名副其實的“國際英語詞典”。本詞典極具科學性和權威性,又兼蓄新穎的風格和獨特的內容;信息的編排和查找方法體現了系統性和網路式互聯,查詞相當便捷。與同類詞典相比,本詞典收詞多,例句多,新詞新義多,插圖多,常用參考資料多,索查途徑多;幫助使用者在不同場合用不同的慣用語正確表達自己想要表達的意思。
基本介紹
- 中文名:英漢雙解劍橋國際英語詞典
- 作者:(英)普洛克特(procter,P)
- 出版時間:2001年01月01日
- 出版社:上海外語教育出版社
- 頁數:3053 頁
- ISBN:9787810466349
- 類別:英語詞典
- 定價:278 元
通用版,王彤福版,
通用版
《劍橋國際英語詞典》(CIDE)由享譽世界的劍橋大學出版社經過多年精心收集語料庫資料並採用最新電腦技術編纂而成,兼顧英國英語、美國英語以及澳大利亞英語等世界其他地區的英語,是名副其實的“國際英語詞典”。本詞典極具科學性和權威性,又兼蓄新穎的風格和獨特的內容;信息的編排和查找方法體現了系統性和網路式互聯,查詞相當便捷。與同類詞典相比,本詞典收詞多,例句多,新詞新義多,插圖多,常用參考資料多,索查途徑多;英漢雙解版更適合中國廣大讀者的使用需求和習慣,是教師、大學生、研究生和相應程度自學者的理想工具書。 一冊在手走遍天下:標明英國英語、美國英語、澳大利亞英語、加拿大英語等;提供14種語言中容易與英語單詞混淆的辭彙,幫助使用者在不同場合用不同的慣用語正確表達自己想要表達的意思。
讀者對象:廣大英語使用者和學習者。
收詞豐富:收錄10萬單詞和詞組,3萬條常用習語。
例證實用可靠:提供10多萬源於生活的實例。
圖文並茂:提供了2000多幅精美的釋義插圖。
簡潔明了:首詞後的引導詞令使用者對單詞的基本意義一目了然;語法代碼簡潔易懂,後附實例說明。
通俗易懂:以英語中最為常用的2000個單詞撰寫釋義,幫助英語學習者養成用英語思維的習慣。
檢索方便:按字母順序編排的詞組索引為使用者提供方便。
王彤福版
? 在20世紀90年代國際上出版的幾部專為英語學習者編纂的英語詞典中,《劍橋國際英語詞典》(Cambridge International English Dictionary)確如西方評論家所言是一部創新之作,極有特色,筆者擬對此加以評介。?
一、以一個一億詞次的英語語料庫為基礎
80年代末90年代初,世界上出現了多部基於語料庫所提供的電腦化數據而編纂的辭書,可是,那時的語料庫規模一般都欠大,以知名度較高的科林斯雙欄詞典 (Collins Cobuild Dictionary)為例,它的第一版是以一個2000萬詞次的語料庫為基礎的。出書沒幾年,該詞典的主編就認識到,2000萬詞次的語料庫不足以提供更典型、更精練的例句,不足以確定次常用詞和使用率不太高的單詞的意義、搭配和用法,因而,在修訂第一版時他們改而利用較大規模的語料庫。?
《劍橋國際英語詞典》所利用的語料庫的規模是科林斯詞典(初版)的5倍,達一億詞次,這個被稱為“劍橋語言調查”(CAMBRIDGE LANGUAGE SURVEY)的語料庫不但包羅了以英語為本族語的人們的地道的書面語、口語、俚語等不同文體形式的表達方式,而且包括了多個地域和國家的英語,如美國英語、澳大利亞英語和加拿大英語等,能反映上述各國英語和英語中各種方言在表達上的異同,因而,它所反映的語言現象無疑更正確、更真實,更具有全球性。?
當然,有一個理想的語料庫固然重要,但更重要的是認真、細緻地分析和選擇語言素材。《劍橋國際英語詞典》的編纂工作決非全靠電腦就能完成的,它有賴於100多位語言學家和其他有關方面的專家歷時數年的辛勤勞動。可以想像,這是一個何等認真、細緻、艱巨的編纂過程!?
二、鮮明的國際性
英語學習者都知道,在單詞的發音、拼寫、意義、搭配、用法等方面,各國、各地的英語之間常有差別。如果查明差別,讀者不得不收集各國英語詞典,逐本檢索,費時費力,諸多不便。《劍橋國際英語詞典》之所以名為國際英語詞典,這是因為它集英、美、澳、加、愛爾蘭、蘇格蘭等英語在音、形、義、用法等方面之差異於一書之中,為讀者查閱提供了極大的方便。?
1.音標?
該詞典在首詞之後用國際音標標明不同地區國家的讀音差別,而且巧妙地標上英鎊代號“£”和美元代號“$”以區別英國音和美國音,使讀者一目了然。?
2.拼寫?
對於美國英語和英國英語在拼寫上的區別,許多詞典都有所涉及,但是處理時採用了一種非此即彼的較為簡單的處理方法,而《劍橋國際英語詞典》更忠於事實,它介紹了一種新的、更為全面的見解,即英國英語 (Br)、英美通用的形式(Br/Am)、美國英語(Am) 。請看下例:?
-re and ?-er ?
Br Br/Am Am?
centre center?
fibre fiber?
litre liter?
meagre meager?
?-ae-?/?-oe-? and ?-e-?
Br Br/Am Am?
archaeolgy archeology?
anaesthetic anesthetic?
encyclopaedia?*?
encyclopedia a?
值得一提的是:在英、美通用情況下,該詞典的編纂者還用“*”標明是英國常用的形式,用“a”標明是美國常用的形式,足見其認真而過細的工作態度。
1. 釋義和用法?
1.《劍橋國際英語詞典》對釋義和用法用下列標籤表明地域區別,所用的國別簽
有:Am(American English), Aus (Australian English), Br(British English), Canadian Eng (Canadian English), Irish Eng(Irish English), Scot Eng(Scottish English). 請看下例:
(Br and Aus) maths/(Am) math表示在英國和澳大利亞常用maths,而在美國英語中一般用math.?
biscuit/ (esp.Am) cookie 表示與biscuit相對應的詞在美國英語中是 cookie,美國英語中一般不用 biscuit。?
flat/.../(Am usually) apartment表示 flat用於英國和其他國家,而在美國一般用 apartment。
He dived / (Am also) dove into the pool.表示該句在英國和其他國家的英語中用 dived,而在美國英語中也可用 dove。?
Jack has got/(Am usually) gotten really fat.表示該句在英國和其他國家英語中用has got,而在美國英語中常用has gotten。?
Thanks,but I?ve already eaten. /(Am also) Thanks,but I already ate.表示在英國和其他國家的英語中一般用I?ve already caten,而在美國英語中也用I already ate。?
From Monday to Saturday/(〖WTBX〗Am〖WTBZ〗 also) Monday through Saturday 表示在英國和其他國家的英語中一般用前者,而在美國英語中還可用後者。?
可見,有關英語的地域區別,在該詞典中從拼寫開始一直深入到用詞、語法中的時態、介詞等各個領域。?
三、釋義用詞便於英語學習者理解?
該詞典的釋義極其嚴格地用2000個英語基本辭彙撰寫,這對於英語學習者用英語理解生詞、鍛鍊用英語思維創造了十分有利的條件。例如:?
snipe SHOOT /snaip/v. [I] to shoot at someone from a position where you cannot be seen, or (fig) to criticize someone unpleasantly
由英語導向詞SHOOT,讀者可理解到snipe是SHOOT的同義詞,可能比 SHOOT更具體。接著看釋義:to shoot at someone from a position where you cannot be seen,就能理解snipe表示一種射擊的方式,含有“偷偷摸摸”地射擊的意義。後面的(fig)表示“喻義”,從to criticize someone unpleasantly 可以理解snipe表示用一種令人不快的方式來批評別人。
自然,讀者也不難從其本意推測出,snipe表示對別人進行突如其來的、出其不意的批評,也很可能是突然襲擊式的、令人不快的批評。?
由此可見,用較常用的單詞來對大多數英語單詞進行界定,不但可被廣大英語學習者所理解,且能幫助他們記憶一些已經接觸過的單詞,同時起到溫故知新、舉一反三的作用,足證這部詞典是英語學習者學習和掌握道地英語所不可缺少的英—英詞典。?
四、收詞豐富,反映時代風尚和?新科技的新詞層出不窮
該詞典共收錄五萬詞條,在此五萬詞條之下介紹了總計十萬單詞和詞組,用以說明用法的例句多達數十萬句。?
在所收詞條中,有不少反映新科技或時代風尚的新詞,如:car?jacking(劫車),global warming(全球性升溫),multimedia(多媒體),hand?held(手掌上的),video conferencing(遠程電視會議),VCR (video cassette recorder攝像機),blank videos(空白的攝像磁帶),video arcade (a place where there are machines on which video games can be played when money is put into the machine)(設有投幣電子遊戲機的商店或遊樂場)等。?
當代英語新詞構詞的靈活性在該詞典中也有充分反映。一些常用構詞成分(combining form)被用來創造了反映當代事物的單詞。例如:-genic(原義為“適宜於”)被用於構成media-genic(表示某人的形象在電視等媒體上出現時極為出色的)、radio-genic (適合於無線電廣播的)等新詞,試比較photogen-tic(上鏡頭的)。?
五、創新的詞條確立方法
一般詞典在多義詞後標上1、2、3……或A、B、C……在同形異義詞首詞右上角標上1、2、3……。過多的間接符號,使讀者查找詞義時很不方便,費時費力,影響效果。《劍橋國際英語詞典》則儘量做到一個詞條一個詞義,儘可能做到直觀。它在每個詞條的首詞後安排了一個醒目的“導向詞”[GUIDE WORD]。這樣,每個詞條後基本上不需要有多個“詞義項”,同形異義詞首詞後也不需要標上1、2、3……之類的符號了。以bear為例,一般詞典可能會如此編排:?
bear/ /n. 1. A usually large heavy animal with thick rough fur that usually eats fruit and insects as well as flesh ...2 ...
bear/ /v. 1. To carry from one place to another ...2 ...?
而《劍橋國際英語詞典》的安排為:?
bear ANIMAL / .../n. ...?
bearobj CARRY/.../ v. [T]...?
bearobj SUPPORT /.../v. [T]...?
bearobj ACCEPT /.../v. [T]...?
bearobj KEEP/.../ v. [T]...?
bearobj PRODUCE/.../v.[T]...?
從詞典中對於文體和語法的標註的發展來看,直觀效應一直是西方詞典編纂家所追求的。以標註動詞用法為例,50年代辭書中以Oxford Advanced Learner's Dictionary為代表的句型注法,如句型1、句型2、句型3等的做法已被v.+obj.、v.+obj.+adj.、v.+obj.+v-ed、v.+that clause等語法術語的縮略形式所替代。?
因此,從講求直觀效應的角度出發,用“導向詞”代替以往的習慣做法也是可以理解的。從實際的效果來看,這樣做能將單詞和它所代表的基本意義儘快地聯繫起來,能幫助英語學習者儘快掌握單詞。例如:bank可以解釋為“銀行”,也可解釋為“河岸”“堤岸”,如果按照同形異義詞的處理方法來看,應該是:?
bank ...?
bank...?
而在《劍橋國際英語詞典》中的處理方法就是:?
bank [organization]...(表示bank是一種機構)?
bank[raised ground]...(表示bank是一種高出地面的土壤結構)?
又如,對於多義詞gear的處理方法,傳統的編排是:?
gear/.../ n. 1. An apparatus,esp. one consisting of a set of toothed wheels, that allows power to be passed from one part of a machine to another so as to control the power,speed,or direction of movement... 2. (a) A set of equipment or tools, esp. used for a particular purpose (b) Clothing or an article of clothing,esp. for a particular purpose...?
gear/.../ v. To allow to be dependent on or influenced by ?這對於讀者檢索多有不便。而本詞典的處理方法使讀者能一目了然:?
gear [ENGINE PART]/.../n. ...?
gear (obj)[MAKE READY]/.../v. ...?
gear[EQUIPMENT]/.../n. [U]...?
camping /fishing /walking gear?
police in riot gear [protective clothing]?
When riding a bicycle,you should wear the proper headgear [protection for your head].
She spends a lot an clothes and alway wears the latest gear.[Extended meaning]
總之,《劍橋國際英語詞典》是一本名符其實的具有多種特點的創新詞典,對於中、高水平的英語學習者來說是一本不可多得的工具書。由於篇幅有限,本文僅先介紹上述5個特點,其他一些特點,就不一一細述了。??
(作者單位:上海外語教育出版社)
感謝作者精彩點評
網站(doc格式):bilex.gdufs.edu.cn/doc-data/bj-2.doc