基本介紹
- 作品名稱:唐·吉訶德
- 外文名:Don Quijote de la Mancha
- 作品別名:堂吉訶德、唐吉柯德
- 作者:【西】塞萬提斯
- 創作年代:1605年(第一部)、1615年(第二部)
- 文學體裁:長篇小說
- 首版時間:1605年
- 字數:826000
內容簡介
作品目錄
上卷
致貝哈爾公爵 |
序言 |
第一章:敘述有名的紳士唐·吉訶德·德拉·曼卡的性格和日常生活。 |
第二章:敘述異想天開的唐·吉訶德第一次離鄉出行。 |
第三章:敘述唐·吉訶德如何自封為騎士的趣事。 |
第四章:敘述我們的騎士離開客店後的遭遇。 |
第五章:繼續敘述我們的騎士的不幸遭遇。 |
第六章:敘述神父和理髮師在我們異想天開的紳士的書房裡進行了一次很有趣的大檢查。 |
第七章:我們的好騎士唐·吉訶德第二次出征。 |
第八章:敘述英勇的唐·吉訶德與風車進行了一場駭人聽聞的惡戰以及其他值得一提的事情。 |
第九章:敘述大膽的比斯開人和英勇的曼卻人一場鏖戰如何結束。 |
第十章:繼續敘述唐·吉訶德和比斯開人之間發生的事情,以及這位騎士與楊桂斯人相遇後遭到的危險。 |
第十一章:敘述唐·吉訶德與幾個牧羊人之間的事。 |
第十二章:敘述牧羊人對唐·吉訶德等人講的故事。 |
第十三章:牧羊女瑪塞拉的故事講述完畢,還有其他的事情。 |
第十四章:已故牧羊人的絕命詩,以及其他一些意想不到的事情。 |
第十五章:敘述唐·吉訶德與幾個兇惡的楊桂斯人相遇,吃了大虧。 |
第十六章:敘述在異想天開的紳士認為是城堡的客店裡發生的事情。 |
第十七章:繼續敘述勇敢的唐·吉訶德因頭腦有病,將客店當成城堡;他與他的好侍從桑丘·潘沙在客店裡遇到許多事情。 |
第十八章:敘述桑丘·潘沙與他主人唐·吉訶德的談話以及其他值得記述的險事。 |
第十九章:敘述桑丘和他主人的妙談,以及唐·吉訶德見到一具屍體等奇事。 |
第二十章:敘述英勇的唐·吉訶德·德·拉曼卻遇到從未聽到見到過的險事,卻以世界著名騎士從來沒有過的最安全的方法脫了險。 |
第二十一章:敘述我們這位戰無不勝的騎士一次重大曆險,大獲全勝,贏得曼布利諾頭盔,以及其他的遭遇。 |
第二十二章:敘述唐·吉訶德釋放了一大批不幸的人,他們正被押送去不願去的地方。 |
第二十三章:敘述著名的唐·吉訶德在黑山的遭遇,這是本書講到的最罕見的奇事。 |
第二十四章:繼續敘述黑山奇遇。 |
第二十五章:敘述英勇的拉曼卻騎士在黑山的種種奇遇,以及他如何模仿“憂愁俊傑”進行苦修贖罪。 |
第二十六章:繼續敘述唐·吉訶德為了愛情在黑山吃苦修煉。 |
第二十七章:敘述神父和理髮師怎樣依計而行,以及這部偉大的傳記里值得講述的其他事情。 |
第二十八章:敘述神父和理髮師在黑山遇到的新的有趣的事情。 |
第二十九章:敘述怎樣使用妙計,使我們這個情長意深的騎士不再進行最嚴厲的贖罪自責。 |
第三十章:敘述美麗的多羅脫奧的機智以及其他許多有趣的事情。 |
第三十一章:敘述唐·吉訶德和桑丘·潘沙進行興味盎然的談話及其他事情。 |
第三十二章:敘述唐·吉訶德等人在客店裡的遭遇。 |
第三十三章:《一個不該這樣追根究底的人的故事》。 |
第三十四章:《一個不該這樣追根究底的人的故事》續集。 |
第三十五章:《一個不該這樣追根究底的人的故事》結束。 |
第三十六章:敘述唐·吉訶德與幾隻皮酒袋的一場惡戰,以及客店裡發生的其他一些怪事。 |
第三十七章:繼續敘述美麗的米科米科娜公主的故事和其他若干有趣的事情。 |
第三十八章:敘述唐·吉訶德就文武兩行作的奇談怪論。 |
第三十九章:俘虜敘述自己的身世和經歷。 |
第四十章:俘虜繼續敘述自己的經歷。 |
第四十一章:俘虜繼續敘述自己的遭遇。 |
第四十二章:敘述客店裡接著發生的事情,以及其他許多值得一敘的事。 |
第四十三章:年輕騾夫有趣的經歷以及客店內發生的其他趣事。 |
第四十四章:繼續敘述客店內發生的怪事。 |
第四十五章:對曼布利諾頭盔和馱鞍的疑案做出裁決,並敘述其他的實事。 |
第四十六章:敘述巡邏隊員遭遇的奇事和我們這位好騎士唐·吉訶德的暴怒。 |
第四十七章:敘述唐·吉訶德·德·拉曼卻異乎尋常地著了魔和其他一些怪事。 |
第四十八章:教長繼續議論騎士小說,還談了其他值得思考的問題。 |
第四十九章:桑丘·潘沙跟他主人唐·吉訶德說了一番頗有見地的話。 |
第五十章:敘述唐·吉訶德和教長進行了一場充滿睿智的辯論以及其他一些事情。 |
第五十一章:牧羊人對押送唐·吉訶德的一行人講的往事。 |
第五十二章:唐·吉訶德和牧羊人打了一架;又沖犯一批苦行者,出了一身大汗,事情才圓滿了結。 |
下卷
獻辭 |
序言致讀者 |
第一章:神父和理髮師跟唐·吉訶德談論他的病。 |
第二章:敘述桑丘潘沙跟唐·吉訶德的外甥女和女管家的爭吵,以及其他一些有趣的事情。 |
第三章:敘述唐·吉訶德、桑丘·潘沙和參孫·卡拉斯科學士間進行的一番有趣的談話。 |
第四章:桑丘回答了參孫·卡拉斯科學士提出的問題,以及其他值得一敘的事情。 |
第五章:敘述桑丘·潘沙和他妻子特雷莎·潘沙之間進行的一番妙趣橫生的談話以及其他一些值得記述的事情。 |
第六章:敘述唐·吉訶德和他外甥女及女管家之間發生的事情。這是這部傳記最重要的一個章節。 |
第七章:敘述唐·吉訶德與他侍從的談話以及其他的要事。 |
第八章:敘述唐·吉訶德在前去拜訪他的意中人杜爾西內婭·德爾·托波索的路上發生的種種事情。 |
第九章:本章敘述的事情讀後就知道。 |
第十章:敘述桑丘讓杜爾西內婭小姐著魔的巧計以及其他一些既真實又有趣的事情。 |
第十一章:敘述大奇事:英勇的唐·吉訶德看見大板車上“死神召開的會議”。 |
第十二章:敘述大奇事:英勇的唐·吉訶德和勇猛的鏡子騎士會面。 |
第十三章:繼續敘述唐·吉訶德和林中騎士的事以及兩個侍從新鮮別致的談話。 |
第十四章:繼續敘述林中騎士的遭遇。 |
第十五章:鏡子騎士和他的侍從究竟是誰。 |
第十六章:唐·吉訶德遇到了拉曼卻的一位有識之士。 |
第十七章:唐·吉訶德和獅子相遇時,表現了非凡的勇氣,結局圓滿。 |
第十八章:敘述唐·吉訶德在綠衣騎士家的種種趣事和其他許多奇事。 |
第十九章:敘述多情的牧人的故事和其他確有趣味的事情。 |
第二十章:敘述財主卡馬喬的婚禮和窮人巴西里奧的遭遇。 |
第二十一章:繼續敘述卡馬喬的婚禮和其他有趣的事情。 |
第二十二章:敘述英勇的唐·吉訶德·德·拉曼卻冒著巨大的危險進入拉曼卻中心的蒙德西諾斯洞,並大有收穫。 |
第二十三章:奇人唐·吉訶德講述他在蒙德西諾斯深洞內見到的種種怪事,這些事情離奇得令人難以置信。 |
第二十四章:敘述許多對深刻理解這部偉大的傳記不可缺少的瑣事。 |
第二十五章:敘述學驢叫、演木偶戲和猴子預卜吉凶等趣事。 |
第二十六章:繼續敘述演木偶戲的趣事和其他一些饒有興味的事情。 |
第二十七章:敘述佩德羅師傅和他猴子的來歷;唐·吉訶德調解學驢叫引起的糾紛,但事與願違,以失敗告終。 |
第二十八章:作者貝納赫利說,認真閱讀,便能領會本章敘述的事情。 |
第二十九章:敘述上魔船,冒奇險。 |
第三十章:唐·吉訶德遇到一個漂亮的女獵人。 |
第三十一章:本章講了許多大事。 |
第三十二章:敘述唐·吉訶德對責難者的答覆和其他嚴肅的或有趣的事情。 |
第三十三章:公爵夫人在侍女們的陪伴下和桑丘·潘沙進行一番趣談,值得細細一讀。 |
第三十四章:敘述為絕代佳人杜爾西內婭·德爾·托波索小姐解除魔法的辦法,這是本書最大的奇事。 |
第三十五章:繼續敘述為杜爾西內婭解除魔法的方法和其他一些奇事。 |
第三十六章:敘述多羅里塔夫人——又叫脫里法爾蒂伯爵夫人的令人難以想像的奇事,以及桑丘·潘沙給妻子特雷莎·潘沙寫的一封信。 |
第三十七章:繼續敘述多羅里塔夫人的奇事。 |
第三十八章:多羅里塔夫人講自己遭受的災難。 |
第三十九章:脫里法爾蒂夫人繼續講她那個奇妙的令人難忘的故事。 |
第四十章:敘述幾件與這個令人難忘的故事有關的事情。 |
第四十一章:克拉維萊涅登場,這個冗長的故事終十結束。 |
第四十二章:敘述桑丘·潘沙就任總督前,唐·吉訶德對他的一番叮囑和其他一些重要的事情。 |
第四十三章:敘述唐·吉訶德給桑丘的第二次忠告。 |
第四十四章:敘述桑丘如何赴任當總督,以及唐·吉訶德在公爵府遇到的奇事。 |
第四十五章:敘述偉大的桑丘如何就任海島總督和怎樣行使他的職權。 |
第四十六章:敘述唐·吉訶德對一片痴情的阿爾迪索多拉唱歌作答時,遭到了鈴鐺和貓兒的騷擾,大受驚嚇。 |
第四十七章:繼續敘述桑丘怎樣做總督。 |
第四十八章:敘述唐·吉訶德和公爵夫人的女管家堂娜羅德里格斯之間發生的奇事,以及其他一些值得書寫並流傳後世的事情。 |
第四十九章:敘述桑丘巡視海島。 |
第五十章:講明毒打女管家、對唐·吉訶德又擰又抓的魔法師是誰;敘述小廝如何將桑丘·潘沙的信送給他妻子特雷莎·潘沙。 |
第五十一章:敘述桑丘·潘沙在總督任內的種種趣事。 |
第五十二章:敘述另一位多羅里塔夫人的奇事。她又叫安古斯蒂婭達夫人,也有人叫她堂娜羅德里格斯。 |
第五十三章:敘述桑丘·潘沙總督如何狼狽下台。 |
第五十四章:敘述只與本傳記有關的一些事情。 |
第五十五章:敘述桑丘在路上的遭遇和其他的奇事。 |
第五十六章:敘述唐·吉訶德·德·拉曼卻為了維護女管家堂娜羅德里格斯女兒的尊嚴,和用人托西洛斯進行了一場亘古未有的決鬥。 |
第五十七章:敘述唐·吉訶德如何辭別公爵,以及公爵夫人的使女阿爾迪索多拉如何作弄這位騎士。 |
第五十八章:敘述唐·吉訶德一路上遇到的奇事應接不暇。 |
第五十九章:敘述唐·吉訶德又遇到一件奇事,也可以說是一件巧事。 |
第六十章:敘述唐·吉訶德去巴塞隆納的路上遇到的事情。 |
第六十一章:敘述唐·吉訶德進入巴塞隆納城時的遭遇和其他一些真實的事情。 |
第六十二章:敘述一個魔法師鑄造的銅人頭像的故事和其他一些不能不講的瑣事。 |
第六十三章:桑丘·潘沙參觀海船時遭了殃;摩爾美女講述了自己的身世。 |
第六十四章:敘述唐·吉訶德一生中最悲慘的遭遇。 |
第六十五章:敘述白月騎士的來歷、堂格雷戈里奧的脫險和其他一些事情。 |
第六十六章:本章敘述的事,讀者讀後便知,聽書的聽後即曉。 |
第六十七章:敘述唐·吉訶德決心在他答應退隱的一年裡當牧人,過田園生活及其他一些趣事。 |
第六十八章:唐·吉訶德遇到了一群豬。 |
第六十九章:敘述本書所載唐·吉訶德經歷中最新奇的事。 |
第七十章:緊接上一章,把還沒有說完的故事說完。 |
第七十一章:敘述唐·吉訶德和侍從桑丘在回鄉的路上發生的事情。 |
第七十二章:敘述唐·吉訶德和桑丘回村前發生的事。 |
第七十三章:敘述唐·吉訶德人村時見到的預兆和其他與本書有關的事情。 |
第七十四章:敘述唐·吉訶德如何得病、立遺囑和去世。 |
創作背景
人物介紹
人物名稱 | 人物介紹 |
堂·吉訶德 | 曼查的落魄鄉紳,書中的主人公。喜好讀騎士小說,整日耽於幻想,立志恢復古代的騎士道。一番荒誕的“證險”後,他返回故里,臨終時幡然醒悟。 作品主人公唐·吉訶德是一個不朽的典型人物。書中寫道,這個瘦削的、面帶愁容的小貴族,由於愛讀騎士文學,入了迷,竟然騎上一匹瘦弱的老馬“駑騂難得”,找到了一柄生了銹的長矛,戴著破了洞的頭盔,要去當遊俠,除強扶弱,為人民打抱不平。他雇了附近的農民桑丘·潘沙做侍從,騎了驢兒跟在後面。唐·吉訶德又把鄰村的一個擠奶姑娘想像為他的女主人,給她取了名字叫杜爾西內雅。於是他以一個未受正式封號的騎士身份出去找尋冒險事業,他完全失掉對現實的感覺而沉入了漫無邊際的幻想中,唯心地對待一切,處理一切,因此一路闖了許多禍,吃了許多虧,鬧了許多笑話,然而一直執迷不悟。他把鄉村客店當作城堡,把老闆當作城堡的主人,硬要老闆封他為騎士。店老闆樂得捉弄他一番,拿記馬料賬的本子當《聖經》,用唐·吉訶德的刀背在他肩膀上著實打了兩下,然後叫一個補鞋匠的女兒替他掛刀。受了封的騎士唐·吉訶德走出客店把旋轉的風車當作巨人,衝上去和它大戰一場,弄得遍體鱗傷。他把羊群當作軍隊,衝上去廝殺,被牧童用石子打腫了臉面,打落了牙齒。桑丘·潘沙一再糾正他,他總不信。他又把一個理髮匠當作武士,給予迎頭痛擊,把勝利取得的銅盆當作有名的曼布里諾頭盔。他把一群罪犯當作受迫害的紳士,殺散了押役救了他們,要他們到村子裡找女恩主去道謝,結果反被他們打成重傷。他的朋友想了許多辦法才把他弄回家去。在第二卷中,他繼續去冒險,又吃了許多苦頭,弄得一身病。他的一位朋友參孫·卡拉斯科假裝成騎士把他打翻了,罰他停止做遊俠騎士一年。唐·吉訶德永遠愛對著臆想中的敵人猛衝過去,亂戰一陣,但是由於他的美好願望不切實際,戰術荒誕可笑,因而處處碰壁,好心不得好報,甚至險些喪命。當他和桑丘吃盡苦頭,輾轉回到家鄉時,他已一病不起。但經過一番遊歷,他已認識到自己從前是個瘋子,那些騎士小說都是胡說八道,只恨後悔得太晚了。 這個人物的性格具有兩重性:一方面他是神智不清的,瘋狂而可笑的,但又正是他代表著高度的道德原則、無畏的精神、英雄的行為、對正義的堅信以及對愛情的忠貞等等。他越瘋瘋癲癲,造成的災難也越大,幾乎誰碰上他都會遭到一場災難,但他的優秀品德也越鮮明。桑丘·潘沙本來為當“總督”而追隨唐·吉訶德,後看無望,仍不捨離去也正為此。唐·吉訶德是可笑的,但又始終是一個理想主義的化身。他對於被壓迫者和弱小者寄予無限的同情。從許多章節中,我們都可以找到他以熱情的語言歌頌自由,反對人壓迫人、人奴役人。也正是通過這一典型,塞萬提斯懷著悲哀的心情宣告了信仰主義的終結。這一點恰恰反映了文藝復興時期舊的信仰解體、新的信仰(資產階級的)尚未提出的信仰斷裂時期的社會心態。 堂吉訶德出身於一個家道中落的小地主家庭,深受騎士文學的影響,為人比較正直忠厚,不滿現實,但既不知生活的根本問題在哪,又不知怎樣去切實去解決,所以在對騎士文學入迷之後,他就仿之,遊走天下,剷除不公,匡扶正義,實現他所理想的道德原則。這個人不滿於現實,要改造現實,但他的最大弱點是一點都不清楚他所要改造的現實,和怎樣改造現實,於是在幻想中臆想了他的現實環境,並用脫離現實的手段,實行了荒唐可笑的行動。用騎士的道德行之於當世,就是用昨天的思維做今天的事,用今天的頭腦做明天的事。他善良的出發點斷然不能取得如願的結果。如對於牧童的同情,是對於人壓迫人的不滿,他要剷除不公的世道,但他沒有對於要改造的對象的具體理解,仍然不知道怎樣真正解決問題,所以他衝上去了,讓財主把牧童放了,可當他走了之後,那個牧童挨的打卻更多了。 堂吉訶德無疑是神智不清的,瘋狂而可笑的,但又正是他代表著高度的道德原則,無畏的精神,英雄的行為,對正義的堅信以及對愛情的忠貞等等。他愈瘋瘋癲癲,造成的災難也愈大,但他優秀品德也愈鮮明。如他對於幻覺中的達辛尼亞,已經達到了無比推崇、敬愛的程度,在自己的行為當中,他無論如何也要保持對她的忠貞,不僅對於一切聲色的誘惑視而弗見,聽而弗聞,甚至竟然達到了坐懷不亂的高超地步。在第一部中,不僅客店中的妓女與騾夫的幽會,妓女錯找到了他房裡,他堅守道德原則,予以拒斥;就在整部書中,作者的基本態度還是樂觀的,這是因為他看到了舊世界已經無可挽回地倒下去了。但由於當時資產階級剛剛萌芽,在西班牙的出路還很模糊,因此作者能看出舊的怎樣死去,卻不知新的怎樣出生,因此在他看到遊俠騎士不能絲毫解決社會問題、社會還是照樣不合理時,他的人文主義不禁也感到迷惘而悵然了。因此堂吉訶德的行俠仗義越接近尾聲時,作者對他的行為就越同情,使人覺得這位騎士的一生,雖然沒有足以不朽的業績,卻有一種偉大的精神。 所以堂吉訶德的死,從宣判了騎士文學的死刑方面說,是人文主義的歡欣;而從作者與堂吉訶德一起經歷的用騎士精神去反對封建階級和市民階層的庸碌自私而終無出路來說,又是一種悲劇的收場。堂吉訶德的死是舊的無路,並不是新的誕生,身後的世界向何處去還是一個真正的問號。 |
桑喬·潘薩 | 堂吉訶德的侍從。樸實善良、目光短淺、自私狹隘、膽小怕事。(有的版本譯作桑丘·潘沙) 桑丘是一個窮幫工,因為生活沒有出路,他才跟著堂吉訶德出來,相信未來有一個“海島總督”做,以藉此改變他一家人的窘況。這個形象基礎是窮苦的勞動農民,因此他在書中不論是怎樣的情境下,始終保持勞動農民的特點。 他重實際:不論堂吉訶德有怎樣的臆想,把事情說得怎樣玄,但他都有自己的判斷,一切從切身利益出發,明白客店不是城堡,風車也不是巨人。但他是主人的隨從,他不能有拂主人的意志。 他對人忠實:不管多么有危險,他沒有把堂吉訶德拋開過,他始終熱愛他,跟他去為了實際報酬和未來能管理一個海島的許諾。他雖跟著主人去受苦,但卻有眼前的獲得和未來的期待。 他容易輕信,但卻有判斷的才能,並頗為聰明機智,在他的嘴裡諺語一串一串往外出,都富有深刻的生活哲理。 他能主持公道,同情弱者,並仇視與嫉恨不平世道。這集中體現在他當“總督”時所實行的仁政上面。作者在這裡告訴人們,一個農民遠比那些達富貴人更能治理好國家。如他在一個叫做“布拉它留”的“海島”,坐堂審案,對三件案子(一件是裁縫為僱主的糾紛、一件是借錢還沒還的糾紛、一件是誣告強姦案)的處理,簡直是高明極了。這在昭示西班牙人民:渴望的一個良好的社會理想,只有在人民自己的努力下才能實現。他離任時兩袖清風,並說明他是一個例外的“總督”。 唐·吉訶德的侍從桑丘·潘沙也是一個典型形象。他是作為反襯唐·吉訶德先生的形象而創造出來的。他的形象從反面烘託了信仰主義的衰落這一主題。唐·吉訶德充滿幻想,桑丘·潘沙則事事從實際出發;唐·吉訶德是禁慾主義的苦行僧,而桑丘·潘沙則是伊壁鳩魯式的享樂派;唐·吉訶德有豐富的學識,而桑丘·潘沙是文盲;唐·吉訶德瘦而高,桑丘·潘沙胖而矮。他,桑丘·潘沙是一個農民,有小私有者的缺點,然而到真正把他放在治理海島(實際上是一個村)的位置上時,他又能夠秉公辦事,不徇私情,不貪污受賄。後來由於受不了貴族們的捉弄離了職。他說:“我赤條條來,又赤條條去,既沒有吃虧,也沒有占便宜,這是我同其他總督不同的地方。” |
杜爾西內亞 | 堂吉訶德的心上人。一位身強力壯、嗓門奇大、性格潑辣的地道村婦。卻被堂吉訶德視為公主或貴婦人,並稱為“托博索的杜爾西內亞”。 |
參孫·卡拉斯科 | 學士,堂吉訶德的鄉鄰,頭腦靈活、愛開玩笑。 |
佩羅·佩雷斯 | 神父,堂吉訶德的好友,為人熱情、善良。 |
公爵夫妻 | 西班牙王國的封建貴族代表。為富不仁,虛情假意,對堂吉訶德主僕二人百般捉弄,只為滿足自己取樂的心理。 |
卡德尼奧 | 出身貴族,感情豐富,與同城人盧辛達從小青梅竹馬,感情篤厚。 |
盧辛達 | 美麗尊貴的姑娘,聰明伶俐,對待感情優柔寡斷,差點屈從於費爾南多的威逼利誘。不過最終理智戰勝情感,與卡德尼奧走到了一起。 |
費爾南多 | 貴族,里卡多公爵的次子。雍容大度、風流倜儻。 |
巴西列奧 | 一位貧窮的小伙子,聰明專情,最終得到心愛的女人基特里亞。 |
作品鑑賞
作品主題
藝術特色
作品影響
作品評價
出版信息
中文譯本 |
---|
1922年,《魔俠傳》(兩卷本),林紓、陳家麟合譯,上海商務印書館 |
1937年,《唐·吉訶德》 溫志達譯,啟明書局 |
1939年,《吉訶德先生傳》,傅東華譯,上海商務印書館 |
1954年,《吉訶德先生傳》,伍實譯,作家出版社 |
1956年,《吉訶德先生傳》(沙克萊改寫本),劉雲譯,中國青年出版社 |
1959年,《吉訶德先生傳》(沙克萊改寫本),常楓譯,香港僑益書局 |
1959年-1962年,《唐·吉訶德》(第一、二部),傅東華譯,人民文學出版社 |
1978年,《堂·吉訶德》(上下冊),楊絳譯,人民文學出版社,首個從西班牙原文譯出的版本 |
1981年,《唐·吉訶德》,冰晶編譯,四川少年兒童出版社 |
1981年,《唐·吉訶德》(薩克雷縮寫本),羅其精譯,湖南人民出版社 |
1981年,《唐·吉訶德先生的冒險故事》(薩克雷改寫本),陳伯吹譯,上海少兒出版社 |
1982年,《唐·吉訶德》(墨西哥納瓦羅改寫本),張世春、殷國義譯,北京外語教學與研究出版社 |
1990年,《唐·吉訶德》(縮寫本),徐少軍縮寫,人民文學出版社 |
1995年,《唐·吉訶德》,陳建凱、郭先林譯,甘肅人民出版社 |
1995年,《唐·吉訶德》,董燕生譯,浙江文藝出版社 |
1995年,《堂·吉訶德》,屠孟超譯,譯林出版社 |
1995年,《唐吉訶德》,劉京勝譯,灕江出版社 |
1996年,《唐·吉訶德》(少年版),楊絳譯、劉強縮改,明天出版社 |
2000年,《唐·吉訶德》,唐民權譯,華夏出版社 |
2001年,《堂·吉訶德》,孫家孟譯,北京十月文藝出版社 |
2001年,《堂·吉訶德》,張廣森譯,上海譯文出版社 |