lettre du front

lettre du front,1986年7月8日出生於阿爾及利亞,是一名歌手。

基本介紹

  • 中文名:lettre du front
  • 原名:Farah
  • 生日:1986年7月8日
  • 出生地:阿爾及利亞
歌手簡介,歌詞,

歌手簡介

職業:歌手
風格:R&B, Pop
活躍年份:2007年至今
常住地:法國馬賽

歌詞

SEFYU : Lettre du front, ici les combats font rage, déjà plus d’une année passée loin de toi, Je ne compte plus le nombre de fois, ou j’ai relu tes lettres pour y trouver ton soutien, c’est dans ton sourire que je puise la force de me battre, jamais un hiver ne m’a paru aussi froid, un jour je reviendrais, inch’allah. 來自前線的信,現在戰爭成災,同你一年不見,我數不清多少次一次又一次讀你的信想從中尋找你的支持,是你的笑容讓我有力量去戰鬥,從來沒有一個冬天對我來說有這么冷,但有一天我會勝利凱旋KENZA : J’ai lu ta lettre, et des larmes coulent de mes yeux, des perles salées roulent sur me joues, le papier ce froisse sous mes doigt, déjà plus d’un an loin de toi, à chacune des lettres du front, je tremble j’ai peur j’ai froid, je te vois fière en uniforme, sur le quai de la gare paré a partir, tu m’a promis de revenir, j’ai promis de te soutenir, tu puise la force de te battre dans mes yeux et mon sourire.我讀了你的信,滿臉淚珠,就像污穢的珍珠淌過,信紙在我手中褶皺,同你一年未見,來自前線的信,我發抖,我害怕,我冷,我看見你穿著制服以你為榮,在站台即將離去,你向我承諾一定會來,我想你承諾支持你,你從我的眼裡我的笑容里找到力量戰鬥SEFYU : Oh, avant l’armée j’était tarmi dans l’quartier j’ai formé l’équipe la plus cramé, les keuf étaient alarmé, zarma on a carné les mecs les plus shtarbé, c’rap j’n’ai pas peur de t’fumé pour m’affirmer, ensuite trois ans ferme la prison m’a enfermée, j’ai vue ce qui m’aimaient mieux qu’a travers d’une paire de quartier, des pleurs je vais t’épargner en m’engageant au front j’voulais tourné la page avant qu’on m’retrouve contourné, du Rwanda au proche orient j’me suis inspiré l’état four m’a bien changer des courses a carrefour, j’écris sur le carnet le déroulement de chaque jour, pour que tu puisse comprendre ce que j’ressent durant mes journées, t’inquiète la salope j’ai pas détourné, tu m’connais, je suis borné l’auteur de la morbillard enfermé, y a une an qu’j’suis partit pff le temps il passe chanmé, j’écris cette lettre entre l’assaut d’un cocktail Molotov…SEFYU : Oh, j’t’écris c’t’énième lettres pour qu’tu comprenne que c’est la dernière, car derrière moi, les tirs fusent les r’poussent en arrière, la guerre n’a pas de barrière, je l’ai appris hier, quand une balle s est logée dans mes artères, j’suis par terre, j’vais partir, j’t’embrasse toi, embrasse mes supporters morts, avec la manière et le cœur d’un bulldozer, j’ai compris qu’au casting de la mort y’a pas que la misère, qui postule j’emmène ton visage a titre posthume.我給你寫信,為了你了解這是最後一次,因為在我身後,槍聲齊作,將人拖後,戰爭沒有屏障,我最天才指導,但有一顆子彈打進我的動脈,我倒在地上,我即將離去,我擁抱你,擁抱死去的人,而推土機的方法與心,我明白死亡的鑄造只有悲慘,悲慘讓我追授你的臉

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們