a bone to pick是一個英語詞組,可翻譯為:有爭論的東西(不可譯為:抬起的一根骨頭)
典故:本語有兩種解釋。一種解釋:一個人邀請另一個人吃肉。骨頭上有肉要剔,一人主張用刀剔,另一人則要用手剔,兩方意見不一,驚醒進行爭論。由此出現本語,表示“有爭論的東西;要解決的問題”。另一種解釋:a bone to pick=a bone of contention,相當於爭論的原因或東西。
本語不宜用於重大而嚴肅的爭論。本語最早記載於1565年,當時的含義是“to do what was done before;or to buy oneself in a needless employment”,本語常用於:have a bone to pick with sb 對某人有怨言,同某人有爭執。