TFS8

TFS8,全稱 Test national du français enseigné à titre de spécialité, niveau VIII,法語專業八級考試。

2009年為法語專業八級考試試行的第一年,至今舉辦了5年了,從2009年的不成熟發展到今年,法語專業八級已經有了固定的題型和評分體系,目前是國內高校和用人單位認可度最高的法語專業能力測試。

基本介紹

  • 中文名:TFS8
  • 外文名:Test national du français enseigné à titre de spécialité, niveau VIII
  • 釋義:法語專業八級考試
  • 考試時間:每年3月份的最後一個周五
目的,考試對象,考試時間,考試形式,命題標準,題型與評分,區別,衝刺指導,

目的

法語專業八級考試目的在於考察高校法語專業高年級(3-4年級)學生對教學大綱要求的語言知識和語言技能掌握情況,以期促進這個階段的教學和學習,並為教育部的工作提供參考。此項考試成績不在高校和考生間進行排名,與學期考試、學年考試、畢業考試以及文憑發放的關係由各高校自行決定。各高校法語專業和廣大法語教師應重視向學生講授基本語言知識和國情知識,重視訓練學生的基本語言能力,以培養能夠滿足國家和社會需要、具有良好素養的法語人才。

考試對象

普通高等教育學校全日製法語專業應屆四年級本科生。

考試時間

每年3月份的最後一個周五
作為參考:2013年考試時間為3月29日(周五)
考試是持續時間為3小時8:30 – 11:30

考試形式

閉卷考試,不得使用任何紙介或電子參考資料和通訊工具。

命題標準

參照教育部審定發行的《高等學校法語專業高年級教學大綱》。

題型與評分

試題共分為7個部分(成績單上簡單地標為“題1”–“題7”),滿分為100分,成績等級標準為:“優秀”(80 – 100分),“良好”(70 – 79分),“合格”(60 – 69分),“不合格”(0 – 59分);補考生只有“合格”(60分或以上成績)和“不合格”(60分以下)兩個等級。“合格”及以上成績獲得者將獲授證書。由於考生分數普遍偏低,合格線變成55分,具體情況還需根據每年的成績來劃分。
第一部分“聽寫”(Partie I « Dictée »,10分):試卷上有一篇150字左右的短文,其中空有部分文字(20個單詞或短語,每個0.5分),考生有2分鐘時間進行閱讀準備,然後根據短文錄音填寫這些文字。錄音共放2遍。考生最後有2分鐘時間進行檢查。
第二部分“聽力”(Partie II « Compréhension orale »,10分),分為兩節:
第一節(Section A,5分):10小段情景對話錄音,各附有一個問題和3個備選答案,放錄音前考生有3分鐘時間看題,每段對話聽兩遍,然後選擇問題的答案(每個問題0.5分)。
第二節(Section B,5分):1篇短文錄音,附有10個問題,每個問題有3個備選答案,放錄音前學生有3分鐘時間看題,然後聽兩遍短文,並用3分鐘時間選擇問題的答案(每個問題0.5分)。
對於上述兩題,試卷附有錄音帶,全部內容按要求錄製,只需從頭至尾放一遍,中間不得進行停放、倒帶和重放等操作。建議使用語言實驗室。全部錄音約40分鐘。
第三部分“辭彙和語法”(Partie III « Vocabulaire et grammaire »,20分),分為兩節:
第一節(Section A,10分):10個單句,每句有一個劃線的單詞或詞組,附有4個備選單詞或詞組,選擇其中與劃線部分語義或功能最貼合者(每句1分)。
第二節(Section B,10分):一篇由10餘個句子組成的短文,其中有10個編號空格,每個空格有4個備選單詞或詞組(每個空格1分)。
第四部分“法譯漢”(Partie IV « Version »,10 + 2.5分):將一篇由10句左右組成的法語短文譯成中文(整題滿分12.5分)。
第五部分“漢譯法”(Partie V « Thème »,10 + 2.5分):將一篇由10句左右組成的中文短文譯成法語(整題滿分12.5分)。
兩部分翻譯題目的基本要求是譯文(譯句)完整、準確無誤、語句通暢達意。對於達到上述要求的翻譯,起評分為10分,不足按以下標準扣分:以語義單位(單詞或詞組)和語法點計算,每個錯誤扣0.5分,相同錯誤計算一次,達到20個錯誤本題為0分,不清楚的表述視同為錯誤;相反,在達到基本要求的基礎上,如果有更好的文筆表達,且書寫整潔、標點規範,則酌情加分(直至該題滿分)。
第六部分“閱讀理解”(Partie VI « Compréhension écrite »,20分):共有4篇短文,每篇文章附有5個問題,每個問題有4個備選答案,問題涉及對全文、段落、句子、詞語的理解或者相關國情知識(每個問題1分)。
第七部分“寫作”(Partie VII « Expression écrite »,15分):根據所給信息自擬題目寫一篇文章,陳述自己的觀點,篇幅介於150-200單詞之間,空格和標點符號不計字數。基本要求:(1)切合題意,結構合理,內容充實,符合邏輯;(2)用詞正確,句法規範,語句通暢。對於達到上述要求的文章,起評分為10分,不足酌情扣分;如果有更好的文筆表達,且書寫整潔、標點規範,則酌情加分(直至該題滿分)。

區別

與法語專四相比,專八考試更側重於對法語的套用和掌握。值得留意的是,在閱讀理解中,常識的比重和難度似乎有加大,例如考察了黎巴嫩的首都、世界衛生組織的法文縮寫等等,這些變化更要求我們多留意百科知識。

衝刺指導

到了衝刺階段相信大家語法的知識點系統複習都應該進行完畢了,衝刺階段就要實際運用了。每一種題型做題方法的熟練掌握與做題時間的控制是我們在這一個階段需要落實的事情。
一. 聽力方面
2011年開始,聽寫由整篇文章改為了填空,今年也將延續這種題型。在最後的40天裡我們還是要每天堅持聽RFI的簡易法語新聞, Franais facile 簡易法語新聞放送也針對這種考試題型抽取了聽力文本中的一些詞句讓大家填空,正好可以作為練習。另外,聽力中的連音聯誦是很多熟詞聽不出來的原因。要攻克這個難點,就要在平時多朗讀,而且一定要嚴格遵守連音聯誦的規則。
計畫:每天聽寫簡易法語新聞,並將文稿用準確的發音與連音聯誦規則大聲朗讀一遍。
二. 辭彙和語法
辭彙方面,大家需要開始強化單詞的記憶,實實在在地擴充單詞量。語法方面既然系統複習已經完成,那么就多多進行練習,並將做錯了的習題匯總在一個筆記本內經常翻閱。
計畫:每天堅持背單詞;每天進行一套模擬題的語法題練習,整理錯題集。
三. 翻譯
聽力材料也同樣可以用作"法譯漢"的材料,每天完成聽力練習後,文稿都可以選段進行翻譯。單詞量在這個部分尤為重要,有時候會因為一個不認識的單詞無法理解整句話,遇到生詞可以記錄到筆記本中以便反覆記憶。在漢譯法方面,去年開始改為了短文。平時可以用一些中文新聞來練筆,同時注意時態的搭配。
計畫:每天選擇法譯漢漢譯法短文各一篇進行翻譯練習,並將生詞記錄下來。
四. 閱讀理解
雖然閱讀理解題量比較大(總共有4篇文章,每篇文章5道題),但如果大家在寒假堅持練習的話,那么隨著快速閱讀的能力提高,這部分內容也應該問題不大。最後衝刺的一個月時間一定要堅持下來。
計畫:繼續堅持每天做閱讀題。
五. 寫作
應對作文,我們可以採取背誦範文中經典句子的方式。並且在練習中要訓練自己對一些常用的關聯語的熟練使用。仍然堅持寒假專八複習攻略,每三天寫一篇法語作文,並且嚴格控制自己打草稿與謄寫所需要的時間。
計畫:每天閱讀一篇範文,記下一些精闢的句子;每三天寫一篇法語作文。
六. 時間控制
專業八級的考試時間一共是3小時,所以如果我們用一整套習題來聯繫一定要嚴格地控制好時間。
①聽力方面由於考試的這一塊本身會有時間的限制,所以只需練習自己的速記能力。
②辭彙語法的題儘量控制在一分鐘一題,如果有答案不太確定的題,可以先憑第一感覺選出答案,並做一個記號,繼續往下做。總共20題,那么最好就在20分鐘之內完成。
③翻譯方面為了保證準確性和語言組織的連貫性,可以稍微花長一些的時間,平時保證法譯漢漢譯法各用20分鐘。
④閱讀方面4篇文章的時間一定要控制好,10分鐘一篇的話也需要花40分鐘。
⑤作文方面留給自己20-30分鐘的時間,平時每三天一篇的作文練習也要控制在30分鐘以內。
這樣考試完還能有15分鐘左右的時間做檢查。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們