《Ride》是美國女歌手、詞曲作家拉娜·德雷Lana Del Rey演唱歌曲,收錄於專輯《Born to Die – The Paradise Edition》中。
這首歌作為專輯的第一首單曲在2012年9月25日通過Interscope唱片發行。
基本介紹
中文名稱:馳騁
外文名稱:Ride
所屬專輯:Born To Die-The Paradise Edition
歌曲時長:4:49
發行時間:2012年9月25日
歌曲原唱:Lana Del Rey
填詞:Lana Del Rey,Justin Parker
譜曲:Lana Del Rey,Justin Parker
編曲:Rick Rubin
音樂風格:Soul,Soft Rock
MV導演:Anthony Mandler,Lana Del Rey
歌曲語言:英語
歌曲簡介,歌曲歌詞,《Ride》MV,MV獨白,榜單成績,專輯簡介,歌手介紹,
歌曲簡介
“Ride”是一首靈魂樂,主題涉及到戀父情結,酗酒,和關於孤獨的一些問題,歌曲帶有懷舊的歌詞和沙啞的嗓音,這首歌被音樂網站Complex評為“the eighth best song of 2012”。這首歌的另外兩個混音(the Penguin Prison and the Lindstrom remixes)做為了特別收錄被發布。這首歌的封面是Lana Del Rey在輪胎上穿著牛仔靴和牛仔夾克盪著鞦韆。
歌曲歌詞
Ride
Lana Del Ray
I’ve been out on that open road
我走在這條荒涼的大路上已久
You can be my full time, daddy
親愛的,你就是我的全部
White and gold
白金天堂
Singing blues has been getting old
哼著曲譜泛黃的布魯斯
You can be my full time, baby
你就是我的所有
Hot or cold
或冷或暖
Don’t break me down
莫讓我黯然
I’ve been travelin’ too long
我已經厭倦飄泊
I’ve been trying too hard
我已經竭盡全力
With one pretty song
和一首美妙的老歌相依
I hear the birds on the summer breeze,
夏日的微風拂過我的臉頰 我聽到鳥兒悅耳的歌聲
I drive fast I am alone in the night
在孤獨的夜中乘奔御風,自由馳騁
Been tryin’ hard not to get into trouble,
一直盡力不讓自己陷入困境
butI’ve got a war in my mind
但我卻身不由己
So, I just ride
所以我不停飄泊
Dying young and I’m playing hard
英年隕落 遊戲人生
That’s the way my father made his life an art
這就是我父親生活的藝術
Drink all day and we talk ’til dark
互酌然後聊到天黑
That’s the way the road doves do it, ride ’til dark.
和機車騎士們一起駛向黑暗中
Don’t leave me now
請不要離開我
Don’t say good bye
不要告別
Don’t turn around
不要轉身離開
Leave me high and dry
讓我歡顏無泣
I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
夏日的微風拂過我的臉頰 我聽到鳥兒悅耳的歌聲
I am alone in the night
我在星夜中獨自前行
Been tryin’ hard not to get in trouble, but I
一直努力不讓自己沉淪
I’ve got a war in my mind
但我卻沉陷在思想的鬥爭里
I just ride
所以我只能逃離
I’m tired of feeling like I’m f*ckin’ crazy
我已經厭倦這種感覺 而且我真他媽瘋狂
I’m tired of driving ’till I see stars in my eyes
我厭倦了在星夜中繼續前行
I look up to hear myself saying,
我望著天空我聽到自己內心的聲音
“Baby, too much I strive, I just ride.”
寶貝 我努力過了 我只能繼續前行
I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
夏日的微風拂過我的臉頰 我聽到鳥兒悅耳的歌聲
I am alone in the night
我在黑夜中孤獨前進
Been tryin’ hard not to get in trouble, but I
試圖不讓自己淪陷
I’ve got a war in my mind
可還是陷入了思想之爭
I just ride
我只能逃離
《Ride》MV
本支MV再次由導演過Lana Del Rey另一大熱單曲《National Anthem》MV的美國著名導演Anthony Mandler(代表作Taylor Swift《I Knew You Were Trouble》Rihanna《California King Bed》)掌鏡,長達10分09秒。MV的創意部分全部來自Del Rey本人。MV從最開始Del Rey騎在懸掛於荒漠的輪胎上就飽受爭議(如此廣闊的荒漠根本沒有能夠懸掛輪胎的地方),而有人對此MV傳達出的信息表示不滿,認為Del Rey是在塑造一個通過出賣肉體來尋求安全感與自由的女性角色,尤其在MV最後一句“I 'm fucking crazy but I 'm free.”充滿對女權主義的反抗意味。
MV獨白
(MV開頭)
I was in the winter of my life
我當時在度過我人生的寒冬
And the men met along the road were my onlysummer
而在旅途中結實的朋友們成為了我心中唯一的一片溫暖
At night I fell asleep
每夜我入眠時
With visions of myself dancing and laughingand crying with them
都會夢見與他們一同起舞、一同歡笑、一同灑淚
Three years down the line of being on an endless world tour
這三年來我徘徊在世界各處
And my memories of them were the only things that sustained me
而和他們在一起的回憶成了我的精神支柱
And my only real happy times
因為只有和他們在一起我才會感受到真正的快樂
I was a singer, not a very popular one
我是一名歌手,一名不很出名的歌手,
who once had dreams of becoming a beautiful poet
我也曾夢想成為一名能妙筆生花的詩人
But upon an unfortunate series of events
但經歷了一系列不盡人意的事之後
Some of those dreams dashed and divided like a million stars in the night sky
我的許多夢想如同天邊星辰一般地破碎散落了
That I wished on over and over again, sparkling and broken
一遍又一遍得重複著,凋零卻又閃耀著
But I didn’t really mind
但我並不在意
Because I knew that it takes getting everything you ever wanted
因為我心裡知道,要想看破紅塵
And then losing it to know that freedom is
就必須經歷得而復失,學會放下
When the people I used to know found out what I had been doing
當那些認識我的人們得知我現在的生活狀態,How I had been living they asked me why
我的生活方式時,他們會驚奇地質問我問什麼要這樣活著
But there’s no use in talking to people who have a home
但是我是不會向有家的人多費口舌的
They have no idea what it’s like to seek safety in other people
因為他們永遠都不會理解我為什麼要從陌生人身上尋求慰藉,尋求安全感
For home to be wherever you lie your head
永遠都不能理解居無定所,隨遇而安的生活
I was always an unusual girl
一直以來,我都是一個不同尋常的女生
My mother told me I had a chameleon soul
媽媽說我是個善變的人
No moral compass pointing due north, no fixed personality
也沒有道德的指南針為我指引方向,更沒有固定的性情
Just an inner indecisiveness that was as wide and as wavering as the ocean
內心思緒如同遼闊海面的浪潮一般搖擺不定
And if I said that I didn’t plan for it turns out this way, I’d be lying
但假如我說這種人格不是我刻意塑之 那便是在自欺欺其人
Because I was born to be the other woman
因為我冥冥中注定要成為男人生命中的另一位女人 (暗指情婦)
I belonged to no one who belonged to everyone
我不屬於任何人,卻又屬於所有人
Who had nothing, who wanted everything,
一無所有,卻想擁有所有
with a fire for every experience and an obsession for freedom
我無比渴望能夠體驗人生一切的一切,並痴迷於自由的生活
That terrified me to the point
對自由的祈望令我驚慌
That I couldn’t even talk about it
以致我都不願談起
And pushed me to a nomadic point of madness
它推使我走向了這條四處漂泊的不歸路
That both dazzled and dizzied me
而我就這樣痛並快樂地過著...
(MV結尾)
Every night I used to pray that I’d find my people
我曾日日夜夜祈求我會找到我的歸宿
And finally I did on the open road
而最終在我那開闊的大道上尋覓到了他們
We had nothing to lose, nothing to gain
我們沒有什麼可失去的 亦沒有什麼想追求的
Nothing we desired anymore
我們不再為浮華名利而奔波
Except to make our lives into a work of art
只想把生活化為一種藝術
Live fast. Die young. Be wild. And have fun
放縱生活 英年早逝 桀驁不羈 盡情享樂
I believe in the country America used to be
我對當年的美國夢深信不疑
I believe in the person I want to become
我那夢想中的自己從未改變
I believe in the freedom of the open road
我崇拜在那寬廣之路上馳騁的自由
And my motto is the same as ever
而我的座右銘依舊那般,
"I believe in the kindness of strangers
“我相信世人的施恩
And when I’m at war with myself
而當我在思想鬥爭時,
I ride ,I just ride
我只想放下一切,盡情馳騁
Who are you ?
你到底是誰
Are you in touch with all of your darkest fantasies?