這是來自享譽世界的流行音樂天后Celine Dion於2012年11月5日發行的法語專輯《Sans Attendre》中的新單《Qui peut vivre sans amour》。不同於專輯中《Parler à Mon Père》的抒情,這首歌曲更多地使用了電子音樂元素,霸氣中顯得乾脆。
基本介紹
- 外文名:Qui Peut Vivre Sans Amour
- 歌曲語言:法語
- 演唱者:Celine Dion
- 中文名稱:愛無底線
基本信息,歌詞,歌手簡介,
基本信息
演唱者 | Celine Dion |
中文名稱 | 愛無底線 |
所屬專輯 | Sans Attendre |
歌曲語言 | 法語 |
音樂風格 | 流行 |
歌詞
L’amour est le pire des fléaux
愛情是最可怕的災難
Il change l’allure, truque les mots
他變化外觀,謊言連篇
C’est pire qu’un lavage de cerveau
甚於洗腦之對思想的改變
Comme l’oasis dans le désert
如同沙漠之中的綠洲一般
Il nous attire, il cherche à plaire
他吸引你我,竭力討好眾人
Pour nous faire plonger en enfer
為使我們墮入地獄間
L’amour n’a aucune morale
愛情沒有道德規範
C’est un criminel en cavale
是一個越獄的逃犯
Mais qui peut dire
但,誰人可說
Qu’il peut vivre sans amour
無愛而生活
Qui ?
誰可?
Qui peut faire
誰人可做
Comme s’il n’en voulait pas
如同他不需要愛情的歡樂
Qui ?
誰可?
Mais qui peut dire
但,誰人可說
Que ça n’lui fait rien l’amour
愛情使人蹉跎
Qui ?
誰可?
Il torture, il foudroie
他折磨,他震懾
Nous cloue les bras en croix
我們緊鎖臂膊
Mais qui peut dire ?
但,誰人可說?
L’amour fait tout le sale boulot
愛情做盡醜事連連
Jette les âmes pures dans les cachots
純潔的靈魂丟棄於牢獄
Brise les princesses dans les châteaux
城堡中的公主美夢幻滅
Il n’y a jamais de drapeaux blancs
從未有過投降的心念
Pas d’armistices, pas de printemps
沒有休戰沒有春天
C’est la guerre quand l’amour vous prend
當愛情玩弄你我,這就是戰鬥正酣
L’amour vous laisse champ de bataille
愛情置眾人於疆場
C’est du poison dans les entrailles
就像毒藥沁入內臟
Mais qui peut dire
但,誰人可說
Qu’il peut vivre sans amour
無愛而生活
Qui ?
誰可?
Qui peut faire
誰人可做
Comme s’il n’en voulait pas
如同他不需要愛情的歡樂
Qui ?
誰可?
Mais qui peut dire
但,誰人可說
Que ça n’lui fait rien l’amour
愛情使人蹉跎
Qui ?
誰可?
Il torture, il foudroie
他折磨,他震懾
Nous cloue les bras en croix
我們緊鎖臂膊
Mais qui peut dire
但,誰人可說
Qu’il peut vivre sans amour
無愛而生活
Qui ?
誰可?
Qui peut faire
誰人可做
Comme s’il n’en voulait pas
如同他不需要愛情的歡樂
Qui ?
誰可?
Mais qui peut dire
但,誰人可說
Que ça n’lui fait rien l’amour
愛情使人蹉跎
Qui ?
誰可?
Il nous blesse, nous caresse
他傷害我們,卻又愛撫
Nous tient à bout de laisse
我們命懸一線
Mais qui peut dire ?
但,誰人可說?
(À bout de laisse)
(命懸一線)
Mais qui peut dire
但,誰人可說
Qu’il peut vivre sans amour
無愛而生活
Qui ?
誰可?
Qui peut faire
誰人可做
Comme s’il n’en voulait pas
如同他不需要愛情的歡樂
Qui ?
誰可?
Mais qui peut dire
但,誰人可說
Que ça n’lui fait rien l’amour
愛情使人蹉跎
Qui ?
誰可?
Il torture, il foudroie
他折磨,他震懾
Nous cloue les bras en croix
我們緊鎖臂膊