Pastime with Good Company

Pastime with Good Company

《Pastimewith Good Company》,又稱《國王的民謠曲》,是一首十六世紀初時,由剛加冕不久的國王亨利八世所作的英國民歌,這被認為是他最為著名的作品。在文藝復興期間,此曲不僅僅流行於英國,也在歐洲各國廣泛流傳。人們一般認為它是為阿拉貢的凱瑟琳所作的。

基本介紹

  • 中文名:與好友同在的閒暇時光
  • 外文名:Pastime with Good Company
  • 地區:英國英格蘭
  • 音樂風格:文藝復興早期
  • 作者:亨利八世
  • 創作年代:16世紀
歷史背景,歌曲簡介,歌詞,

歷史背景

亨利八世執政早期給英國宮廷帶來了豐奢的獨特景象,這一切都源於英國國內的政治穩定與國庫的寬裕。王室的宴席與盛會常被持續不斷地舉行,例如打獵、鷹獵、長矛比武與弓箭比武之類的戶外活動與娛樂消遣。年輕的國王亨利是一個精通各項運動的人,以馬術、射箭、搏鬥與網球而出名。這首曲子正是在這段時期中寫成的,它表達了當時的王室成員對於全部娛樂活動的普遍讚揚,而這正是那個時代的一種流行心態。同時,這首作品提供了對於“娛樂”一事的道德辯解——與同伴遊玩要比無事可做要好得多,而後者才是罪惡滋生的土壤。

歌曲簡介

就像所有生於文藝復興時期的貴族一樣,亨利八世擁有許多運動或藝術的才能,包括劍術、狩獵、舞蹈、寫詩、唱歌以及音樂的演奏和譜寫,這些技能都從貴族教育中得來。在當時,亨利被認為是一個有天賦的譜曲者,同時也是一個優秀的詩人。
這首歌是在宮廷中和所有其他的國王的曲子一起被演奏的,它的旋律簡單、極易被記住,之後就逐漸變成了一首相當流行的小曲,廣泛流傳於英國的集市、酒館和眾多活動中。同時也被認為是伊莉莎白一世時期最受歡迎的音樂作品之一。同時期的檔案和出版物普遍提到了此曲,這都為它的受歡迎程度提供了有力的證據。在後來的年代中,它被不同的音樂家們所改編,由此產生了極為大量的變體。在1548年的作品《The complaynt of scotland》中,匿名的作者在談到十六世紀早期蘇格蘭王國所流行的歌曲時,提及了這首歌。
最古老的已知版本是1513年《亨利八世手稿》中的某一部分,其中收錄了亨利八世編寫的十四篇作品,日前保存於大英圖書館中(BM Addl.MSS. 31,922; Addl. MSS. 5,665; MSS. Reg. Appendix 58),手稿署有“國王親自書寫”的字樣。除這首歌之外,手稿還包括兩首彌撒曲,一首讚美詩,一首聖歌和其他的歌曲及敘事曲,這些歌曲全都能被彈唱。《Pastime withGood Company》是合唱曲目中極受歡迎的一首,它在魯特琴、直笛、長號、打擊樂器、長笛等曲譜中都作為變體被記載過。這首曲子由於其獨特的文藝復興早期的旋律,它也出現在很多有關於亨利八世及都鐸王朝的電影和紀錄片中。
近期,這首曲子出現了眾多的現代版本。在文藝復興風格的民歌組合“Blackmore'sNight”的第二張專輯《Under aViolet Moon》中,它被重新命名為“PastTimewith Good Company”(由pastime變為past time),作為此專輯的第三首歌曲。同時,它也被搖滾樂隊Jethro Tull所演奏,以“亨利國王的合唱曲”為名,出現在CD《Stormwatch》和《The Best of AcousticJethro Tull》中。此外,英國民歌搖滾樂隊Gryphon也演奏過它,該曲出現在1973年的專輯《self-titled album》中。這首曲子的第一段主歌也被歌曲《Legacy ofTudor》作為開頭所使用,演奏者為交響金屬樂隊Serenity,收錄在2013年的專輯《War of Ages》中。

歌詞

早期英語
現代英語
中文翻譯
Paſtyme wt good Ꝯpanye,loue & ſchall vntyll I dyeI loue & ſchall vntyll I dye
Pastime with good company,I love and shall until I die
我的一生,應常與朋友一起消磨時光
gruche who luſt but none denye
grudge who lust but none deny
我可怨恨邪惡之人,但不該迴避他們
ſo god be pleſyd þus leve wyll I
so God be pleased thus live will I
這才是上帝所喜悅的生活
for my paſtāce,hūt ſyng & daūce
for my pastance,hunt sing and dance
狩獵,唱歌,跳舞
my hart is ſett
my heart is set
方可安定我心
all goodly ſport,for my cōfort
all goodly sport,for my comfort
既然所有的好友都能使我愉快
who ſchall me let
who shall me let
那我究竟該選誰,來與我相伴?
youthe muſt haue ſū daliance
youth must have some dalliance
年輕人必須娛樂自我
off good or yll ſū paſtance.
of good or ill some pastance
不論是否有所過錯
Company me thynkeſ then beſt
Company methinks then best
我認為朋友們總是最好的
all thoughtſ & fanſys to deieſt.
all thoughts and fancies to digest.
因此我樂於領悟他們的愛好與想法
ffor Idillnesis cheff maſtres of vices all
for Idlenessis chief mistress of vices all
既然“無聊”滋生了一切罪惡
then who can ſay.
then who can say.
那么誰又能說
but myrth and play
but mirth and play
只有歡笑與嬉戲
is beſt of all.
is best of all.
才是世上最好的東西?
Company wt honeſteis vertu vices to ffle.
Company with honestyis virtue vices to flee.
結交真誠的朋友是一種美德,它使我遠離罪惡
Company is good & ill
Company is good and ill
朋友也許有好有壞,
but eûy man hath hys fre wyll.
but every man has his free will.
但每個人都該有自我表達的自由
the beſt enſew,the worſt eſchew
the best ensue,the worst eschew
好的就該追求,壞的就該迴避
my mynde ſchalbe,vertu to vſe,vice to refuce
my mind shall be,virtue to use,vice to refuse
我心就應,追求美德,逃離罪孽
thus ſchall I vſe me.
thus shall I use me.
就該如此

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們