基本介紹
- 中文名:Panzerlied
- 又名:《坦克之歌》
- 時間:1933年6月25日
- 中文名:《裝甲兵進行曲》
樂曲背景,樂曲內容,
樂曲背景
這是二戰中的德國國防軍軍歌之一,這首歌曲由德國中尉Kurt Wiehle於1933年創作於Königbrück,此時正值納粹上台執政、德軍欲廢除《凡爾賽和約》桎梏的歷史時期,歌曲於此種重整軍備的時代背景下誕生。二戰中,此歌隨德軍征服地域的擴大而被傳唱至歐洲及北非的其他區域,也成為了德國裝甲兵的標準軍歌,二戰結束後,不僅德國聯邦國防軍(Bundeswher)仍使用此軍歌,奧地利國防軍(Bundesheer)、智利陸軍(Ejército de Chile)、法國外籍兵團也使用由該曲調譜寫的其他歌曲作為軍歌。二戰後期,德國國防軍對某些歌詞進行了修改,例如把第三段中的“SWASTIKA(反萬字標記)”改成“Deutschland(德意志)”,1991年聯邦國防軍版的軍歌中刪除了本段歌詞。
此外,在1965年的美國戰爭影片《坦克大決戰(Battle of the Bulge)》中也曾出現此歌,故更為人所熟知。但《坦克大決戰》中出現的panzerlied只是將第一段反覆唱4遍的版本。
樂曲內容
德語歌詞 | 中文翻譯 |
第一節 | |
Ob's stürmt oder schneit, Ob die Sonne uns lacht, Der Tag glühend heiß Oder eiskalt die Nacht. Verstaubt sind die Gesichter, Doch froh ist unser Sinn(Ja unser Sinn). Es braust unser Panzer Im Sturmwind dahin. | 無論是狂風或大雪, 還是太陽對我們微笑; 此日白晝炎炎, 夜晚寒冷如冰。 風中灰塵撲面, 但我們以此為樂(以此為樂), 我們的戰車轟鳴向前, 穿越滾滾黃沙。 |
第二節 | |
Mit donnerndem Motor, Geschwind wie der Blitz, Dem Feinde entgegen, Im Panzer geschutz Voraus den Kameraden, Im Kampfe steh'n wir allein(Steh'n wir allein) So stoßen wir tief In die feindlichen Reih'n. | 引擎聲似雷鳴, 迅如閃電, 面朝敵人, 與裝甲同在。 |:與同伴並肩, 就此孤軍作戰(對,我們孤軍作戰) 我們就此深入敵陣, 打亂敵人陣勢。 |
第三節 | |
Wenn vor uns ein feindlicher Panzer erscheint, Wird Vollgas gegeben Und ran an den Feind! Was gilt denn unser Leben Für unsres Reiches Heer?(Ja Reiches Heer!) Für Deutschland zu sterben Ist uns höchste Ehr. | 假若在途中, 敵坦克出現, 就踏滿油門, 然後與敵正面交鋒! 生存為何?因為 為帝國軍隊而戰?(對,為帝國軍隊而戰!) 為帝國而死, 就是我們最高的榮耀。 |
第四節 | |
Mit Sperren und Minen Hält der Gegner uns auf, Wir lachen darüber Und fahren nicht drauf. |:Und droh'n vor uns Geschütze, Versteckt im gelben Sand,(Im gelben Sand) Wir suchen uns Wege, Die keiner sonst fand. | 障礙與地雷, 敵人以此攔路, 我們置諸一笑, 然後招搖過市。 |:在我們開炮前, 半數敵人已在黃沙之後(對,在黃沙之後) 我們找了自己的道路, 是絕對無人曾所發現。 |
第五節 | |
Und läßt uns im Stich Einst das treulose Glück, Und kehren wir nicht mehr Zur Heimat zurück, |:Trifft uns die Todeskugel, Ruft uns das Schicksal ab(Ja Schicksal ab) Dann wird uns der Panzer Ein ehernes Grab.:| | 假若落在敵戰壕中, 碰上這倒楣日子; 假若我們無法撤退, 無法回到祖國懷抱; |:假若炮火擊跨我們, 命運在天上召喚著(對,命運在天上召喚著) 那至少我們忠實的坦克, 會給我們一個金屬的棺材。 |