North Country Blues

《North Country Blues》是Bob Dylan演唱的歌曲,收錄於專輯《The Complete Album Collection Vol.1》。

基本介紹

  • 外文名:North Country Blues
  • 所屬專輯:The Complete Album Collection Vol.1
  • 歌曲原唱:Bob Dylan
  • 發行日期:2013年11月5日
歌曲歌詞
Artist:bob dylan
藝術家:鮑勃·迪倫
Songs Title:north country blues
歌名:北方鄉村的憂傷
Come gather round friends
朋友們來吧
And Ill tell you a tale
我要給你們講個故事
Of when the red iron pits ran plenty.
那是紅鐵礦大量噴涌的年代
But the cardboard filled windows
硬紙板填滿了窗戶
And old men on the benches
老人們坐在長凳上
Tell you now that the whole town is empty.
告訴你現在整座鎮子已經空了
In the north end of town,
在鎮子北邊的盡頭
My own children are grown
我自己的孩子已經悄然成長
But I was raised on the other.
但是我是在另一邊長大的
In the wee hours of youth,
從我剛記事起
My mother took sick
媽媽就生病了
And I was brought up by my brother.
哥哥把我撫養成人
The iron ore poured
鐵礦石傾倒著
As the years passed the door,
隨著歲月從門前流淌而過
The drag lines an the shovels they was a-humming.
拖繩和鏟子嗡嗡鳴響
til one day my brother
直到有一天,我的哥哥
Failed to come home
再也沒有回家
The same as my father before him.
就像我父親當年那樣
Well a long winters wait,
整整一個冬天
From the window I watched.
我在窗邊等待
My friends they couldnt have been kinder.
我的朋友們漸漸離去
And my schooling was cut
我也離開了學校
As I quit in the spring
春天來了,我終於放棄了等待
To marry john thomas, a miner.
嫁給了約翰·托馬斯,一個礦工
Oh the years passed again
歲月再度流淌
And the givin was good,
它待我不薄
With the lunch bucket filled every season.
每個季節里飯籃都能被填滿
What with three babies born,
三個孩子呱呱墜地
The work was cut down
他們父親的工作卻被削減
To a half a days shift with no reason.
只剩原來的一半,沒有原因
Then the shaft was soon shut
不久礦井也關了
And more work was cut,
工作被削減得更多了
And the fire in the air, it felt frozen.
火焰在空氣中跳動,但卻寒似堅冰
til a man come to speak
直到有一周,一個男人出現
And he said in one week
告訴我們
That number eleven was closin.
十一號礦井就要關了
They complained in the east,
因為那些人抱怨道
They are paying too high.
他們在東邊付出得太多了
They say that your ore aint worth digging.
這兒根本不值得開採
That its much cheaper down
在南邊的鎮子裡
In the south american towns
採礦要便宜得多
Where the miners work almost for nothing.
在那裡礦工們幾乎一分錢都拿不到
So the mining gates locked
礦場的大門關上了
And the red iron rotted
紅鐵生鏽了
And the room smelled heavy from drinking.
家裡也總瀰漫著濃烈的酒精味
Where the sad, silent song
憂傷無言的歌聲
Made the hour twice as long
讓時間粘滯如死水
As I waited for the sun to go sinking.
我默默地等著日落歸寂
I lived by the window
整日空洞地守著窗邊
As he talked to himself,
而他只是喃喃自語
This silence of tongues it was building.
空氣死寂如水,讓人窒息
Then one mornings wake,
一天我醒來
The bed it was bare,
床邊已經空了
And I was left alone with three children.
只剩丟給我的三個孩子
The summer is gone,
夏天過去了
The grounds turning cold,
寒冷降臨
The stores one by one theyre a-foldin.
商戶們一個接一個地關門
My children will go
我的孩子們一長大
As soon as they grow.
就會離開
Well, there aint nothing here now to hold them.
這裡一無所有,留不住他們

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們