Mrs.Pumpkinの滑稽養な夢

Mrs.Pumpkinの滑稽養な夢

《Mrs.Pumpkinの滑稽養な夢》是日本男歌手米津玄師與初音未來共同演唱的一首歌曲,於2010年2月7日發行。

基本介紹

  • 外文名:Mrs.Pumpkinの滑稽養な夢
  • 所屬專輯:花束と水葬
  • 歌曲時長:4分18秒
  • 歌曲原唱:米津玄師
創作背景,歌曲歌詞,

創作背景

《Mrs.Pumpkinの滑稽養な夢》收錄祝腿罪在米津玄師自主製作的專輯《花束と水葬》中,排在第3首。

歌曲歌詞

ジャカランダ咲いた 無禮を酌み交う演說會
紫葳花盛開了 交杯無禮的演講台
何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌
要往哪裡去呢? 喜極而落淚之歌
ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」
傑克笑開懷 「異端的感情先放一旁」
チョコレート頂戴 下賤(げせん)に泣いた歌
領賞朱古力 下賤的流淚之歌
カカシがふらり 咽 (むせ)んで揺れた
稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪
食わず嫌いは カボチャのパイ
偏食討厭的是 南瓜口味的酥派
ねぇ ラルラルラ 私と踴ろうか
哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎?
まだ眠るお月様
還在沉睡的 月亮大人
"「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭 (かぶあたま)"
”「在叫我嗎?在叫我嗎?」蕪青頭說”
ほら 棺は何処にも無くなった
你看 棺材都不知道丟到哪去了
つまらないや
好無聊呀
でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と
對於被冠上罪名的魔法 感到過敏的鐵塔
魔女は高架下 (こうかした) 眩(にら)んだ様だった
魔女在高架橋下辣淋去 一付喝茫的模樣
ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」
傑克裝腔作勢著 「帶好你猥瑣的感情!」
マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった
曼陀羅花盛開了 一副含怨的模樣
山羊が何か企んで
山羊正圖謀著什麼
"「受け入れろ、受け入れろ」"
”「就收下吧、就收下吧」”
電車を待つ
等待著電車
手を繋ごう 二つは許された
牽起手吧 成雙成對也可以
巡りつく 管の中
遊行往終點的 輸送管當中
"優性劣性 死屍累々 (ししるいるい)?"
”隱性顯性死屍疊成山?”
即売會 群 (むら)んだ 蟻(あり)の中
販售會 群聚的 螞蟻當中
まだ眠るお月様
還在沉睡的 月亮大人
「ああ!ミセスパンプキン!
「啊啊!Mrs.Pumpkin!
お迎えに上が旬碑棕您りました!」
我來迎接您了!」
この夜はいつの間に
這個夜晚不知是在什麼時候
夢を壊したのだろう?
搗毀夢境了呢?
まだここで嚷芝 踴っていたいのよ!
還想在這裡 繼續跳舞啊!
夢のような 錯亂 を
如做夢一般 錯亂著舞蹈
"劣性劣性馬鹿溜り"
”「劣等劣等笨蛋積成山」”
吐き出した快楽と 火が燈る ランタンは
噴涌而出的快樂 與點燃亮光的提燈
ねぇ ラルラルラ 私と踴ろうか
哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎?
返事なんか來る筈も慨熱譽
大概也不會有人回答吧
"「殘念!無念店鑽棕潤!」と 蕪頭 (かぶあたま)"
”「真可惜!到此為止啦!」蕪青頭說”
ほら 棺は何処にも無くなった
你看 棺材都不知道丟到哪去了
つまらないや
好無聊呀
沈み込んだ 泥の中
陷蘭寒葛沒沉入了 淤泥之中
朝を待った 藪 (やぶ)の中
等待朝陽的 民眾之中
電車の中
電車之中
ああ ミセスパンプキン
啊啊 Mrs.Pumpkin
噴涌而出的快樂 與點燃亮光的提燈
ねぇ ラルラルラ 私と踴ろうか
哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎?
返事なんか來る筈も
大概也不會有人回答吧
"「殘念!無念!」と 蕪頭 (かぶあたま)"
”「真可惜!到此為止啦!」蕪青頭說”
ほら 棺は何処にも無くなった
你看 棺材都不知道丟到哪去了
つまらないや
好無聊呀
沈み込んだ 泥の中
陷沒沉入了 淤泥之中
朝を待った 藪 (やぶ)の中
等待朝陽的 民眾之中
電車の中
電車之中
ああ ミセスパンプキン
啊啊 Mrs.Pumpkin

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們